Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは海外の企業や個人を対象に、日本の製品を輸出販売する専門会社です。 商品1点からホールセールスまで、あらゆる規模のニーズに対応します。 日本製品を取...

この日本語から英語への翻訳依頼は snowdrop さん mbednorz さん mura さん helena_mhamdan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 848文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2013/04/17 22:33:27 閲覧 2385回
残り時間: 終了

私たちは海外の企業や個人を対象に、日本の製品を輸出販売する専門会社です。
商品1点からホールセールスまで、あらゆる規模のニーズに対応します。
日本製品を取り扱う店舗やネットショップの運営アドバイスやコンサルティングも行います。

これまで入手がむずかしかった日本の製品が1週間でお手元に!
私たちは年間1万点を越える日本の製品を海外へ発送しています。Japan PostのEMS発送で約1週間。お急ぎの場合にはDHL発送で2日〜3日で日本の製品をお届けします。

We are a specialized company which exports Japanese products to companies and individuals who resident outside of Japan. We try to meet any requirements from just one item order to wholesale trading. We also give advices and consulting services on management for the shops and the internet shop site which handle Japanese products.

You can get Japanese products which have been hard to get in one week!
We are exporting more than 10 thousands of Japanese products per year.
Transportation time is about one week by Japan Post EMS service. If you are urgent, we will arrange by DHL Express which transportation time is about 2~3 days.

発売されたばかりの新製品から300年前の骨董品まで!
日本の店舗で入手が可能な商品から、オークションでしか手に入らない希少な骨董品まで、あなたの日本におけるお買い物を専任のパーソナルショッパーが代行します。

日本のアニメやホビー専門店からビューティーサロンまで!
あなたの店舗にマッチした商品の卸販売を行います。専任のコンサルタントが日本で人気の製品を提案させていただきます。

日本製品の輸出販売
世界130ヶ国を対象に年間1万点を越える商品を発送しています。

From the latest goods to be out in the market, to 300 years antique goods!
From goods that can be bought from shops in Japan, to rare antique goods that can only be bought through auction, we will be your personal shopper for all your Japanese goods needs.

From Japan's anime and hobby specialist shop, to Japan's beauty salon!
We're conducting a wholesale shop that caters to the needs of your shop! Our full-time service consultant will provide a full support to advice you on goods that is popular in Japan.

Japanese good export sale.
We ship more than 10,000 goods to 130 countries around the world.

パーソナルショッピング
専任のパーソナルショッパーが日本の製品の入手をお手伝い。

店舗運営サポート
日本国外における日本製品の仕入から販売までをサポートします。

About us
2004年にeBayを通じて日本の製品の販売を開始。2011年には米国アマゾンでの販売をスタート。
現在イギリス、フランス、ドイツ、イタリア、スペイン、カナダのアマゾンにも出店。
自社のネットショップおよびAmazon等を通じて、年間1万点以上の日本製品を海外で販売しています。

Personal shopping
A full-time personal shopper will help you buy Japanese goods.

Store management support.
We will provide support for those from outside of Japan from buying the goods from Japan to selling the goods.

About us
Started business of selling Japanese goods on e-bay on 2004. Started business at Amazon U.S on 2011. Currently, we also do business at England, France, Italy, Spain and Canada through Amazon.
Our internet shop sends more than 10,000 Japanese goods to all over the world, through our internet shop as well as Amazon.

News
2012年6月 世界6ヶ国のAmazonにて日本製品の販売をスタート
2012年2月 米国AmazonにてFBAチャネル経由での販売をスタート
2011年1月 米国Amazonにて日本製品の販売をスタート
2010年1月 輸入販売部門を立ちあげ
2005年6月 日本で不動産投資事業をスタート
2004年1月 eBayを通じて日本製品の海外販売をスタート

News
June 2012 - started selling Japanese products at 6 international Amazon sites
February 2012 - started selling through American Amazon's FBA channel
January 2011 - started selling Japanese products at American Amazon
January 2010 - established a branch focused on importation
June 2005 - started a real estate investment company in Japan
January 2004 - started sellign Japanese products overseas through eBay

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。