[英語から日本語への翻訳依頼] EU国内の保険会社が行う米国での事業に対してソルベンシーIIが及ぼす影響を予測することは、現時点では困難である。これは、現行の資本要件は、米国規制当局によ...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1082文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/01/11 06:28:22 閲覧 1260回
残り時間: 終了

Deal activity in the coming year is therefore likely to be driven by companies divesting business lines that generate sub-optimal returns while building scale in core operations.

Meanwhile, E.U. regulators are in the process of implementing Solvency II, an updated set of capital requirements and risk-management standards intended to reduce the risks of carriers, which are scheduled to become effective at the start of 2013.

来年の取引活動は、事業分野を広げる会社がその結果から先導していくようであり、主要な事業の範囲を構築していく間にその事業分野が最適な利益を生み出していく。一方で、EU当局はソルベンシーII、必要となる資本および保険会社のリスクを減らそうとしているリスク管理基準を実行している間に、それら施策が2013年に施行開始される予定である。

It is not yet clear what impact Solvency II will have on E.U. insurers’ U.S. operations since their capital requirements are currently determined by U.S. regulators and are more restrictive than those of Solvency I. It is possible, however, that Solvency II may create higher capital requirements for these U.S. businesses. The uncertainty is forcing European insurers to reevaluate their capital commitments to their operations in the U.S.

We may see the odd, one-off large U.S. deal in 2011, but bankers are more likely to see a continuation of the trend established at the end of last year, with smaller, divestiture transactions dominating the landscape.

ソルベンシーIIの効果がEU保険業者の米国の活動に影響あるかについて、依然はっきりとしていない。というのも、必要となる資本が現在米国当局で決められており、ソルベンシーIの時よりも厳格だからである。しかし、ソルベンシーIIはこれら米国ビジネスに対しての必要となる資本をより多く生み出す可能性がある。不確実性により、欧州保険業者は米国における活動の資本到達額を見直さざるを得ない。
2011年には、断片的で偶発的な大きな米国の取引が起こる可能性もあるが、銀行団は注目を集めるより小さな分割化や資産の売却取引により、去年の終わりに確立した流れの維持を注視しているようである。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。