Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 次世代『iPhone 5S』は、3つの色違い図柄で提供される予定、7月にお目見え 次世代iPhone発射に関する推測が盛んになるなか、極東からの新し...

翻訳依頼文
Next-gen 'iPhone 5S' to be offered in 3 colorways, debut in July

As speculation regarding the next-gen iPhone launch gathers steam, a new rumor out of the Far East claims the supposed handset will be offered in a total of eight different colors.

As speculation regarding the next-gen iPhone launch gathers steam, a new rumor out of the Far East claims the supposed handset will be offered in a total of eight different colors.

Citing a "trusted source," Japanese blog Mac Otakara reports that when the "iPhone 5S" hits store shelves, it will come in three colorways, adding one color to Apple's usual black and white variants. The source failed to reveal the mystery color.

tatsuoishimura さんによる翻訳
次世代『iPhone 5S』は、3つの色違い図柄で提供される予定、7月にお目見え

次世代iPhone発射に関する推測が盛んになるなか、極東からの新しい噂では、想定される送受話器が合計8色で提供されると言われています。

「iPhone 5S」が店頭に並ぶ際は、3種類の色違い図柄での販売となり、1色をアップルの普通の白黒バリアントに加えると、「信頼できる筋」の話として、日本のブログ・マック・オオタカラは報告しています。同筋はミステリーカラーを明らかにすることはできていません。
sn08087640
sn08087640さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2069文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,656円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
sn08087640 sn08087640
Starter
フリーランサー
jaga jaga
Senior