Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] もし同じ商品なら、工場から11セット直送すると、送料はトータルで300米ドルです。 我々の販売業者が広告を出して、これと同じ製品を宣伝している広告と、コ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん momo0705 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 50分 です。

eirinkanによる依頼 2013/04/09 12:03:35 閲覧 813回
残り時間: 終了

If the same 11 sets ship directly from factory and the ship fee is $ 300USD totally.

Some advertiser are oru distributor in teh same device and some are for copy products. dear and we produce this devices. but we knew some places in Zhejiang also produce as well !

For the Pad LED light and we also product in here too. dear and we don't have brand and it is Ok.and we also sell this pads LED to Japan and they sell in Japan. you mention the pads information are correct. and it don't effect to sell in Japan.

もし同じ商品なら、工場から11セット直送すると、送料はトータルで300米ドルです。
我々の販売業者が広告を出して、これと同じ製品を宣伝している広告と、コピー製品を宣伝している広告があります。この製品は、弊社とdear社が製造していますが、浙江のどこかでも製造されている事を知っています。

Pad LEDライトに関してですが、弊社もこちらでこの製品を製造しています。弊社とdear社はノーブランドで製品を展開していますが、それで良いと思っています。両社ともこのPad LEDを日本に販売しています。あなたが調べたPad LEDに関する情報は、正しく、また日本で販売しても問題はありません。

クライアント

備考

取引相手とのやり取りで、先方は非ネイティブの中国の方です。
依頼内容は以下の文の返信です。
翻訳の参考にされて下さい。
I have received the product.
I understood about the shipping very well.
How much is the shipping cost if the same order is shipped directory from the factory?
I would like to know it as a reference.
I will compare the lead time and shipping cost and decide where it will be shipped from.

I have a few questions about Pad LED.
-The same product is sold at Alibaba. Am I correct to assume that your company manufactures it and sells it to other companies?
-Please send the manual as a data file.
-Exideal is described as manufactured in Japan; are you aware of the things about this?
A possibility would be that the assembly of the main body was performed in Japan, is there any fact as such?
-Please tell me the difference between Exideal and the sample product which I ordered this time.
The points I have noticed follows:
-- No logo of Exideal is included.
-- Goggle type is wrong.
-- An exclusive lotion is not enclosed.
-- AC adapter is of foreign countries specifications.
-- Main body storing case color...
In case there are any mistakes in the above, I appreciate it if you can kindly point them out for me.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。