[英語から日本語への翻訳依頼] 何ですって?あなたが間違ってます。それだけです。このギターはギブソンです。 古いギターの再現品だと、はっきり宣伝してありました。 あなたは60年代のS...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yyokoba さん yutaka5963 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1037文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

mirakomaによる依頼 2013/04/06 14:25:38 閲覧 2603回
残り時間: 終了

What? You are wrong. Period. The guitar IS a Gibson.
It was CLEARLY advertised as a recreation of an older guitar.
Did you think you were getting a 60's SG for $900?
It is in fact a real Gibson SG Special
that came with a silkscreened logo that was made to look like a mother of pearl logo.
Furthermore, I find it hard to believe that the guitar just arrived.
I sent it weeks ago. Anyway, do what you feel you need to do.
I will contact ebay and prepare them for our disagreement.
The guitar is quite obviously real.

何ですって?あなたが間違ってます。それだけです。このギターはギブソンです。
古いギターの再現品だと、はっきり宣伝してありました。
あなたは60年代のSGを$900で買えたと思っていたのですか?
これは確かに本物のギブソンSGスペシャルに真珠層のロゴに似せたシルクスクリーンのロゴを付けたものです。
それに、ギターが今やっと届いたというのも信じがたいです。
私は何週間も前に発送しました。とにかく、したいようにしてください。
私はebayに連絡して、我々の意見の相違について知らせておきます。
ギターはまず明らかに本物です。

It was advertised exactly as it is. A real Gibson that has
been made into an older looking guitar. If you're
dissapointed in the guitar I am sorry but not being real isn't grounds
for a return as the guitar is real.
And as far as your mention of having
it sent to Japan? That's on you. I don't owe anybody an extra $80.
All I was responsible for was getting it to Florida.
I don't appreciate being called a crook.
The guitar is absolutely legit. Nothing about the transaction is illegal.
I guess we'll have to get ebay involved.

品物は正確に宣伝されていました。本物のギブソンで、古いギターに似せて作られたものだと。もしあなたがこのギターに失望したのなら残念ですが、本物で無いというのは返品の理由になりません、だってギターは本物ですから。
それからあなたが言う日本に送ったということですか?私は誰にも追加の$80の借りはありません。私の責任はフロリダまで届けることだけでした。
詐欺師呼ばわりされるのは不愉快です。
ギターは完全に本物です。取引に違法な点は一切ありません。
ebayに関わってもらうしかないようですね。

クライアント

備考

Ebayで偽物のギターを販売した人に私がその旨を連絡して、
返信してきたメール内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。