Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メンズサンプルの数は、いくつで何回に分 けて出荷予定ですか。早めに出荷サンプルのインボイスを送って下さい。1月21日までに全てのサンプルを出荷することがで...

この日本語から英語への翻訳依頼は june さん haru さん makotok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

nishiyama75による依頼 2011/01/06 17:25:48 閲覧 1735回
残り時間: 終了

メンズサンプルの数は、いくつで何回に分 けて出荷予定ですか。早めに出荷サンプルのインボイスを送って下さい。1月21日までに全てのサンプルを出荷することができますか。なぜなら、展示会は、1月の最後の週で予定しています。 靴サンプルの手配が遅くなるのであれば 絵型を至急くだい。また、レディースサンプルの入荷時は、いつ頃になりますか。最後に東京コレクション時期には、どのようなセールスをする予定ですか。

How many men's samples do you have and how many times you are going to divide to ship? Please send the invoice of the shipment sample ahead of time. Is it possible to ship all of the samples by January 21st? Because we are planning to hold the exhibition for the last week of January. If the arrangement of shoe samples is going to be delay, give us patterns as soon as possible. And when will be the arrival of lady's shoe samples? Finally, what kind of sales are you going to do during Tokyo Collection?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。