[英語から日本語への翻訳依頼] フルタイムで翻訳会社で働いた場合とは比較にならない稼ぎですが、誰かが必要としている文章を翻訳し、翻訳スキルを同時に磨くことができる絶好の機会です。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は snowdrop さん mbednorz さん akutaya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 28分 です。

una_anyによる依頼 2013/04/04 17:28:08 閲覧 1718回
残り時間: 終了

The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet.

It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.

Conyacで翻訳者になった理由は単純だった。翻訳者としての登録は簡単で早く設定を済ませたら訳すのを始めることが出来て金も稼ぎ始めました。テストとかを受ける必要もなかった。翻訳者は実際の翻訳作業で自分の能力を証明します。このプロセスは早くて楽しい、テスト表紙に書くより本物の書類を訳すほうが快敵です。

言語とテキストの長さによることですが依頼された書類のひとつには約150言葉があり、多少50点がもらえる。50点の価値は$0、5だから10の依頼を訳すことが出来たら$5になる。

It isn't as much as you would earn working full time for a translation agency, but it’s a great opportunity to translate text that is needed by other people and improve translation skills at the same time.

If you are very skilled, you are entitled to translate better paid Premium and Business requests. They require higher standard than general requests, therefore I feel the responsibility of the work I am doing and I'm proud of every point that I earn. At the end of the day, I have done a good job and I am happy I have earned enough money to purchase myself a reward for my effort.

If you speak more languages and want to earn some money easily, sign up as a Conyac translator and start your new job today: LINK

フルタイムで翻訳会社で働いた場合とは比較にならない稼ぎですが、誰かが必要としている文章を翻訳し、翻訳スキルを同時に磨くことができる絶好の機会です。

もし翻訳スキルが高い場合、報酬金額の高いプレミアムリクエストとビジネスリクエスを受ける事が出来ます。一般のリクエストより高い水準の仕上がりを求められるため、自分の仕事に責任を感じ、獲得する各ポイントにとても誇りを持ちます。一日の終わりには、良い仕事をして、自分の努力に報いる十分なお金を稼いだと幸せな気持ちになります。

もしあなたが、人より多くの言語を話し、気軽に小銭を稼ぎたいと思うのであれば、Conyacの翻訳者として登録をして、新しい仕事をスタートしましょう。:LINK

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。