Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ホテルのご宿泊 皆様の様々な要望に応えるために、正真正銘の伝統的、日本的な歓迎とくつろぎを提供する多種多様なホテルの手配をいたします。 お食事 カジ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん monagypsy さん samgetang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 601文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

anbis1217による依頼 2011/01/06 14:10:11 閲覧 1354回
残り時間: 終了

Hotel Accommodations
In order to meet your requests, arrangements will be made for various types of hotels that offer authentic, traditional Japanese hospitality and comfort.
Dining
We will assist you in making dining arrangements from casual to exquisite dining at fine restaurants that will become a part of your travel memories of Japan. Cultural, medical, religious, and other special dietary needs will be accommodated.
Optional Tours
Japan Anbis International Medical Support Center provides services in arranging tours inside Japan at reasonable prices as well as customizing travel for visitors.

ホテルのご宿泊
皆様の様々な要望に応えるために、正真正銘の伝統的、日本的な歓迎とくつろぎを提供する多種多様なホテルの手配をいたします。
お食事
カジュアルなお食事から最高級のお食事まで、日本の旅の思い出となる素敵なレストランでのお食事の手配をお手伝いします。文化的、医学的、宗教的、その他のお食事に関する特別なニーズに配慮いたします。
オプションツアー
日本アンビス国際医療支援センターは、日本国内の旅行をお手頃な価格で手配するほか、旅行者の皆様のニーズに合った旅行をカスタマイズするサービスを提供しております。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。