Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです! 日本は桜が満開でかなり過ごしやすい気候です! 下記の時計を購入希望です。 どうしたらもっと数量が買えるでしょうか?? もっとまとめ買い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

kenchanによる依頼 2013/04/04 10:43:46 閲覧 2629回
残り時間: 終了

お久しぶりです!
日本は桜が満開でかなり過ごしやすい気候です!

下記の時計を購入希望です。
どうしたらもっと数量が買えるでしょうか??
もっとまとめ買いが必要な場合は言ってもらえれば頑張ります。
メーカーに交渉して頂ければ嬉しく思います。
もし毎月100本以上購入できるようであれば報酬を今の倍払います。

まずは在庫の確認よろしくお願いします。
下記リストのものであればあれば購入します。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 13:19:35に投稿されました
Hello,

It's been a while since we last talked.
In Japan cherry blossoms are in full bloom. It's a mild weather.

I would like to buy the following watch.
How can I buy a large quantity?
If I have to buy a large quantity at once, please tell me. I'll see what I can do.
I would appreciate it if you could negotiate with the manufacturer.
If I can buy more than 100 per month, I will double your current reward.

First, please check if you have the following items in stock.
I would buy anything on the list.

Thank you in advance.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 10:58:45に投稿されました
How have you been?
The weather is getting a little more bearable here in Japan with cherry blossoms in full bloom!

I'd like to purchase the following watches.
Could you tell me what I need to do in order to purchase a large quantities?
If I need to order more quantities, I will do my best!
That would be great if you can negotiate with the manufacturer.
I will pay you double if I can buy 100 units or more on a monthly basis.

First, please take inventory.
I will purchase whatever are on the following list.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。