Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 標準サイズのユニットが複数入っているボックスは、一辺が25インチを越えてはなりません。 このボックスは運送業者が許容する最大サイズを超えているので荷...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 559文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 12分 です。

ikachopperによる依頼 2013/04/02 03:41:20 閲覧 1017回
残り時間: 終了

Boxes containing multiple standard-size units must not exceed 25" on any side.



This box exceeds the maximum size allowed by the carrier and must be repackaged

UPS package length cannot exceed 108 inches. The package length combined with twice the width plus twice the height cannot exceed 165 inches. If possible, repack the contents in multiple boxes. If not, consider using a different carrier.

Example: A box measuring 36" x 34" x 34" exceeds the maximum dimensions. The length (36") plus twice the width (2 x 34") and twice the height (2 x 34") equals 172".

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 06:00:53に投稿されました
標準サイズのユニットが複数入っているボックスは、一辺が25インチを越えてはなりません。

このボックスは運送業者が許容する最大サイズを超えているので荷造りのし直しが必要です

UPSのパッケージでは長さが108インチを超えてはなりません。パッケージの長さと幅×2を足した長さに高さ×2を足した長さが165インチを超えてはなりません。可能なら複数ユニット入りのボックスの内容を荷造りし直してください。可能でないなら、別の運送業者のご利用をご検討ください。

例:36×34×34インチのボックスは最大寸法を超えています。長さ(36インチ)に幅×2(2×34インチ)を足して高さ×2(2×34インチ)は172インチとなります。
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 07:53:43に投稿されました
複数の標準サイズのユニットを含んでいる箱は、どの側面も25インチを超えてはいけません。

この箱は、運送業者に許される最大サイズを超えているため、梱包し直されなければなりません。

UPSパッケージの長さは108インチを超えてはいけません。
パッケージの長さに幅の2倍と高さの2倍を加えた長さが165インチを超えてはいけません。
できれば、複数の箱で中身を梱包し直してください。できなければ、別の運送業者の使用を検討してください。

例:36インチ×34インチ×34インチの箱は、最大サイズを超えています。
長さ(36インチ)に幅(2×34インチ)の2倍と高さ(2×34インチ)の2倍を足すと172インチになります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。