Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 参加ご希望ですか?このトピックにあなたのニックネームとSNを記入してください。ただし毎月の1日から7日までに限ります(グリニッジ標準時にて) 2....

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん snowdrop さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 696文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 30分 です。

kiwasaによる依頼 2013/03/30 11:43:58 閲覧 1081回
残り時間: 終了

1. Want to take part? Just write your nickname and SN in this topic, but please on or after 1st day of the month and no later than 7th day (Greenwich Mean Time)
2. Each month we will open a NEW Lotery list.
So if you want to take part monthly, you will have to write your nickname and SN each month
3. By taking a part in lottery you give up your current serial number.
If you win, don't ask to reserve your current SN.
4. In what order will drop out numbers, in that order and will occupy vacant SN's. Imagine that vacant SN's are 543, 567, 577, 589, 590 and lottery winning numbers - 12, 34, 1, 48 and 20. Number 12 gets SN 543, number 34 - SN 567, number 1 - SN 577 and so on.
So don't ask vacant SN

1. 参加ご希望ですか?このトピックにあなたのニックネームとSNを記入してください。ただし毎月の1日から7日までに限ります(グリニッジ標準時にて)
2. 毎月新しい抽選リストを発表します。
毎月参加したい場合は、毎月あなたのニックネームとSNを記入してもらう必要があります
3. 抽選に参加すると、現在お持ちのシリアル番号はクリアされます。
当選した場合はあなたの現在のSNは保持できません。
4. どういう順番で番号が落ちていくか、その順番で空席SNが埋められていくか。空席SNが543、567、577、589、590で当選番号が12、34、1、48、20だとします。12番がSN543、34番がSN567、1番がSN577、というふうになります。
ですから空席のSNのお問合せはご遠慮ください。

(訳注:SNとはおそらくシリアルナンバーのことと思います)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。