Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ●彼は、喉の閉塞部を示した。 ●残りの診察は、変わりなしであった。臨床検査の結果は、表1に示されている。胸部X線撮影は、変化なしであった。経静脈補液が与...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん alohaboy さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 45分 です。

shiroishiによる依頼 2010/12/31 17:36:26 閲覧 2310回
残り時間: 終了

●he pointed
to a site of obstruction in his throat
●The remainder of the
examination was unchanged. Laboratory-test results
are shown in Table 1. A chest radiograph was
unchanged. Intravenous fluids were administered.
●Later that day
upper gastrointestinal endoscopic examination
was attempted but was obscured by barium.
●In view of this patient’s long history of smoking,
known exposure to asbestos, and chronic
obstructive lung disease, we must consider the
possibility of a primary pulmonary process, especially
lung cancer, as the cause of his illness.
This patient is at risk for a smoking-related malignant
condition, including the development of
a tumor, or pulmonary disease because of his exposure
to asbestos.

●医師は咽の閉塞部を指した。
●残りの検査結果には変わりが無い。臨床検査結果は、表1に示されている。胸部レントゲン結果には変化がない。点滴処置を行った。
●同日後半、上部消化管内視鏡検査を試みたが、バリウムにより検査は不可能であった。
●患者の喫煙期間が長期にわたること、アスベストス曝露、慢性閉塞性肺疾患などから判断すると、肺に発生した原発性突起物、特に肺癌による疾患と考えられる。この患者は喫煙に関連した悪性腫瘍の発生・進行、また、アスベストスへの曝露による肺疾患のリスクがある。

●The diagnoses of esophageal
candidiasis and non-Hodgkin’s lymphoma do not
guarantee that the patient has no other diagnoses.

●will you give us your impressions
at the time you saw this patient?

●Our thinking
was similar to that of Dr. Stone. We obtained written
informed consent from both the patient and
his family for antibody testing for HIV;

●We were also concerned about the possibility of additional opportunistic
infections. An induced sputum specimen
was positive for the presence of P. jiroveci,

●Fine-needle aspiration and core
biopsy of the liver were performed; small cores of
tissue and fluid for cytologic evaluation were obtained.

●Dr. Abramson, how did you manage
this patient’s lymphoma?


●食道カンジダ症と非ホジキンリンパ腫の診断結果は、この患者のその他の疾患の有無を保証するものではない。

●この患者の初診時の印象を教えていただけますか?

●私たちの意見は、ストーン医師とほぼ同様であった。患者と患者の家族から、HIV抗体の検査のためのインフォームド・コンセントに署名をいただいた。

●私たちは、他のHIV関連日和見感染症の可能性を考えた。採取した喀痰の検査ではP. jiroveciが検知された。


●肝臓の穿刺吸引およびコア生検により、組織と組織液のコアを細胞検査用に採取した。

●アブラムソン先生、この患者のリンパ腫はどのように治療しましたか?

クライアント

登録したばかりで使い方とか良くわかっていませんが、宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。