Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 最終的には、そのケーブルの価格ではイリノイからフロリダまでの送料を払う余裕がありません。それでは利益が全て飛んでしまいますし、損を出してまで販売しようとい...
翻訳依頼文
Bottom line is, we cannot afford to pay the shipping costs we incur from Illinois to Florida at the price you are paying for cables. It completely gives away any profit and I have no desire to sell to you for a loss.
If you wish to cancel the order for the 100 cables that will be your choice but I will have to re-evaluate the costs for 20 cables considering the heavy shipping costs.
If you wish to cancel the order for the 100 cables that will be your choice but I will have to re-evaluate the costs for 20 cables considering the heavy shipping costs.
transcontinents
さんによる翻訳
最終的には、そのケーブルの価格ではイリノイからフロリダまでの送料を払う余裕がありません。それでは利益が全て飛んでしまいますし、損を出してまで販売しようという気はありません。
ケーブル100本のご注文のキャンセルをご希望でしたらそのようにいたしますが、ケーブル20本のコストは高額な送料を加味して計算しなおさなければなりません。
ケーブル100本のご注文のキャンセルをご希望でしたらそのようにいたしますが、ケーブル20本のコストは高額な送料を加味して計算しなおさなければなりません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 386文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 868.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...