[英語から日本語への翻訳依頼] 直後に、安売り量販のEコマース企業が、優先株9億5000万ドルのGラウンドシリーズを認可するように許認可を申請した。許認可は、Grouponが9億5000...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん ittetsu さん samigo さん haru さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1934文字

luckytoruによる依頼 2010/12/29 06:38:57 閲覧 2077回
残り時間: 終了

Fresh off the heels of Groupon's widely publicized Google rebuff, the discount e-commerce company has filed a certificate to authorize a $950 million Series G round of preferred stock. The certificate, which gives Groupon the capacity to raise $950 million, was filed on December 17. A Form D outlining the exact amount raised should be filed next week.

A Groupon spokesperson declined to comment on the filing.

The new round of financing gives Groupon a best-estimate post-money valuation of $6.4 billion, according to VC Experts Valuation and Deal Term Database.

There are a few key differences in terms and pricing between the Series G and its Series F, raised in April.

直後に、安売り量販のEコマース企業が、優先株9億5000万ドルのGラウンドシリーズを認可するように許認可を申請した。許認可は、Grouponが9億5000万ドルを調達する能力となり、12月17日に申請された。正確な資金調達額の概要である形式Dは来週申請される予定である。

Grouponの広報担当者は、申請に関してのコメントを差し控えた。

金融のニューラウンドで、VCエキスパート評価および取引き用語データベースによれば、Grouponは最高の見積もりとなる64億ドルの投資による企業価値を得られた。

4月に調達されたGシリーズとそのFシリーズの間で期間と額においていくつかの主要な差異がある。

The $135 million Series F, led by Digital Sky Technologies, was priced at $32.12 per share and was junior in liquidation preferences to all preferred shares. This round is priced $.53 less, at $31.59 per share and is senior to all. The latest filing also increased the authorized shares of voting common to 250 million shares, and if all of them are issued, Groupon's valuation could be as high as $7.8 billion. The financing comes just weeks after Groupon's rejection of Google's $6 billion buyout offer. Groupon gave no official reason for the rejection, though reports speculated pricing, strategy and anti-trust issues were to blame.

Digital Sky Technologies に主導された 1億3500万ドルのシリーズF は、一株あたり 32.12ドルで、残余財産優先分配権は優先株式にしか与えられなかった。今回のラウンドは一株あたりが 0.53ドル少ない 31.59ドル となり、すべての株式が対象となる。またこの申請によって、議決権を持つ株式は 2億5000万株に増加し、これらがすべて発行されたとしたら、Groupon の企業価値は 78億ドルまで上昇する。この資金調達計画が発表されたのは、Groupon が Google による 60億ドルの買収提案を拒絶したわずか数週間後である。Groupon は買収拒絶についての公式な理由を発表していないが、報道関係者は、価格や戦略、反トラスト関係の問題によるものではないかと推測している。

Groupon CEO Andrew Mason has tamped down speculation over IPO plans, emphasizing overseas expansion instead. And now we know how they plan to finance that expansion. Chicago-based Groupon became a VC darling after turning a profit in just eight months of existence. Fast forward two years later, and the company's annual run rate is estimated at between $800 million and $2 billion. Previously Groupon had raised $169.8 million in venture backing from an A-list group including Digital Sky Technologies, Battery Ventures, Accel Partners and New Enterprise Associates. It's last round of funding was $135 million in April 2010.

Groupon の CEO である Andrew Mason は、株式公開計画によって推測を確かなものとし、かわりに海外発展を強調した。この発展のための資金計画は私たちも知っている。シカゴを拠点とする Groupon は、創業からわずか 8ヶ月で黒字に転換して以来、ベンチャーキャピタルにとっては愛すべき友となっている。今後 2年の同社の年間ランレートは、8億ドルから 20億ドルの間だろうと見積もられている。Groupon は最近、1億6980万ドルのベンチャー投資を受けている。これは Digital Sky Technologies、Battery Ventures、Accel Partners、New Enterprise Associates を含む、リストA グループからのものだ。最後の資金調達ラウンドは 2010年4月の 1億3500万ドルであった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。