[英語から日本語への翻訳依頼] 1、 添付資料は、PhilipとPaulとのコラボレーションを含めたこのプロジェクトのプレスリリースです。ウェブサイトの立ち上げにあたり、かなり一生懸命仕...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hiro_hiro さん haru さん ksdai さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

nishiyama75による依頼 2010/12/27 12:48:51 閲覧 1253回
残り時間: 終了

1、Attached are the press releases for this project, including the collaborations with both Philip and Paul.  We have been working quite hard on the website launch.  All items are exclusive to the e-commerce store.  The response so far has been great! Hopefully at some point we can begin to wholesale them, too.  Of course, the next major project is the men's shoes, which will be available for Japan.  After that, sunglasses, which we are working on now, too.  Lots of fun stuff. 2、Supplier checked this requests but regret to inform you that pictures are not of supplier’s property and in order to publish them they need copy right and permission. Very sorry but they cannot help you.

1、 添付資料は、PhilipとPaulとのコラボレーションを含めたこのプロジェクトのプレスリリースです。ウェブサイトの立ち上げにあたり、かなり一生懸命仕事をしてきました。全てのアイテムはネット店舗専用です。今のところ反応は上々です!できればある時点で大量販売も始めたいです。もちろん、次の大きなプロジェクトは、日本で手に入れることができる男性用の靴です。その後、現在進行中のサングラスもです。楽しみなことがたくさんです。

2、サプライヤーがこの要求を確認しましたが、残念ながら写真はサプライヤーが権利を持っているわけではなく、発行するにはコピーライトと許可が必要です。申し訳ございませんが、お役に立てないとのことです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。