Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は2点お尋ねしたいことがあります。 まず今回シャツを2枚注文することは可能でしょうか。 許可をいただける場合にはスウェットは1~2枚の注文に留めます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yyokoba さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

mokomokoによる依頼 2013/03/15 05:42:05 閲覧 8617回
残り時間: 終了

今日は2点お尋ねしたいことがあります。
まず今回シャツを2枚注文することは可能でしょうか。
許可をいただける場合にはスウェットは1~2枚の注文に留めます。
次にデザインに関しまして。
縦線入りのシャツを作ってはいただけないでしょうか。
僕たちは一年以上待つ覚悟があり、一枚だけでも作っていただければとても幸せです。
日本には御社の縦線ライン入りシャツを熱望している方がたくさんいます。
僕たち自身も正直欲しくてたまりません。
毎度無理ばかり言ってすみませんがお返事をいただければうれしく思います。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/15 05:54:10に投稿されました
I have two questions that I would like to ask today.
First, is it possible to order two shirts this time?
If you accept, I will keep the sweatshirt order to one or two.
Second, about the design.
Would you consider making a shirt with vertical lines?
We are willing to wait for a year or longer, and we would be ecstatic even if you can just make one.
There are many people who are waiting for shirts with vertical lines from your company in Japan.
Honestly, we really want one for ourselves.
We are sorry to make tough requests every time but we would be happy to hear about your thoughts.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
mokomoko
mokomoko- 11年以上前
的確な訳をありがとうございます。非常に助かりました。
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/15 07:02:45に投稿されました
I have 2 questions today.
Is it possible to order 2 shirts ?
If possible, the order for the sweat shirt will be only 1 to 2 pieces.

Regarding the design, is it possible to make the shirt with vertical lines?
We can wait for more than a year and we would really appreciate it if you could make the shirt.
In Japan, a lot of people would like your shirt with vertical lines.
Of course we personally rally want that.
We know that we are asking too much but we would appreciate it if you could reply to us.

Best regards,
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

翻訳者様へ:丁重な表現で訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。