Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 期限内にご連絡をいただけなかったため、ご注文内容を調整させていただきました。実際の値を請求書に記載の上、運送業者に送付しております。ご理解願います。 も...
翻訳依頼文
Your order had been arranged , due to the not on time reply from you , i just put the real value on the invoice and send to my forwarder , hope you can understand .
There is one more thing i must inform you , this morning our company's accountant found me and tell me that the transfer you made over paypal , had been charged 58 USD,as you know i have stated many times for this case , maybe there is no such option for you to choose for paying it , but if we will have a chance to make deal once again please help us to pay this 58 USD ,thank you in advance .
There is one more thing i must inform you , this morning our company's accountant found me and tell me that the transfer you made over paypal , had been charged 58 USD,as you know i have stated many times for this case , maybe there is no such option for you to choose for paying it , but if we will have a chance to make deal once again please help us to pay this 58 USD ,thank you in advance .
shoko
さんによる翻訳
ご注文は既に手配が完了しています。そちらのご返信が間に合わなかったので、インボイスには実際の価格を記入し、運送業者に届けました。ご理解願います。
もう一つお知らせしなければならないのですが、 今朝弊社の会計から知らされたことには、そちらがPayPalで処理した振替にUS58ドル課されることが分かりました。ご承知とは思いますが、このような可能性は何度も申し上げました。おそらく、そちらではその方法で払うしかなかったのだと思いますが、もし再度取り引きさせていただけるならば、そのUS58ドルを払っていただけないでしょうか。よろしくお願いします。
もう一つお知らせしなければならないのですが、 今朝弊社の会計から知らされたことには、そちらがPayPalで処理した振替にUS58ドル課されることが分かりました。ご承知とは思いますが、このような可能性は何度も申し上げました。おそらく、そちらではその方法で払うしかなかったのだと思いますが、もし再度取り引きさせていただけるならば、そのUS58ドルを払っていただけないでしょうか。よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 560文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,260円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
shoko
Starter