[英語から日本語への翻訳依頼] コウタさん、こんにちは。 E-mailありがとうございます。 あなたの荷物はアメリカからの輸出規制がある暗視スコープを含んでいたため、フラグが...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

koutaによる依頼 2013/03/06 15:57:48 閲覧 1647回
残り時間: 終了

Hello Kouta,

Thank you for your e-mail.

Your package was flagged because it contains Night Vision which is controlled for Export from the U.S. We were able to confirm that the ECCN (Export Control Classification Number) was EAR99 which is approved for shipment. Your package has been released and is now available for review or shipment at your convenience.

Please let me know if I can be of any further assistance.

Best Regards,

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/06 16:33:16に投稿されました
コウタさん、こんにちは。

E-mailありがとうございます。

あなたの荷物はアメリカからの輸出規制がある暗視スコープを含んでいたため、フラグがついていました。私たちはECCN(輸出規制品目分類番号)が発送が許可されるEAR99であることを確認することができました。あなたの荷物はフラグが解除され、ご都合の良い時に検査もしくは発送可能です。

何か他にお力になれることがありましたら、お知らせください。

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/06 16:34:14に投稿されました
こんにちは、コウタさん

メールをどうも有難う。

あなたの荷物ですが、アメリカから出荷するのに規制がかかっているナイト・ヴィジョンが入っていたので、一旦差し止めが掛かりました。それでも私たちは何とか出荷規制管理番号(EAR99)を取得しました。今では出荷の許可がおりています。あなたの荷物は既に私たちの手を離れ、今どの位置に有るのかあなたの好きな時にチェック出来ます。

もしまだ何かお手伝い出来る事が有りましたら、お知らせ下さい。

草々
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
意訳です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。