[日本語から英語への翻訳依頼] 商談の際に依頼したサングラスのノベルティ商 品について、 納期を教えて下さい。 もとの単価は、1000円でしたが、 2月のイベン トの際、お客に渡すノベル...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaran さん ideabank さん candy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

nishiyama75による依頼 2010/12/15 15:52:31 閲覧 1595回
残り時間: 終了

商談の際に依頼したサングラスのノベルティ商 品について、 納期を教えて下さい。 もとの単価は、1000円でしたが、 2月のイベン トの際、お客に渡すノベルティなのでメーカーと折半という話をしたので、500円になってい ます。 オーダー数量は10点です。 また、 商品にラインストーンが付いていなということですので 品質ラベル表示の 変更をお願い致します。

Please tell us the delivery date of novelty goods of sunglasses which we requested at business meeting.
The original unit price had been 1,000 yen.
However, we will give them as novelty goods at an event in February, we agreed with splitting the unit price between the manufacturer and us.
Then, the price was 500 yen.
The order quantity is ten.
Since the goods do not have a rhinestone, please change the Quality labeling.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。