[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 現在の販売されているページを以下に挙げます。 9800円〜10980円くらいが現在の市場価格です。 Amazonでの販売は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん violet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/27 00:01:05 閲覧 1269回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
現在の販売されているページを以下に挙げます。
9800円〜10980円くらいが現在の市場価格です。


Amazonでの販売は、誰かが価格を下げると一斉に市場価格が下がります。特定の業者ではなく、すべての日本の取引先に対して連絡をとる必要があるかと思います。

また価格ですが、推奨価格ではなく、規制価格として設けたほうが良いかと思います。私の解釈では、推奨価格はあくまでも推奨価格であり、価格設定は販売店に一任されているかと思っていました。

Thank you for your reply.
I will list web sites where sell those products below:
The current market prices are somewhere between ¥9,000 to ¥10,980.

When you sell products at Amazon, a market price goes down at once as soon as a seller lower their price. Therefore, you should contact not only a particular trader but also all business acquaintances in Japan.

As for the price, you should establish not as a recommend price but as a regulated price. In my understanding, the recommend price was just a recommend price, but the regulated price was left entirely up to sellers.

最後に、出来ればお願いしたいことがあります。
11980円に統一するのは特定の日時からにしませんか?
対応が早い店舗とそうでない店舗の販売数の差をなくすためです。

何卒、ご検討下さい。

At last, I was wondering if I could ask you a favor.
Could you wait to fix the price as ¥11,980 on till a specific date?
This is due to stop a gap on the number of sales between rapid-response stores and slow-response stores.


Thank you for your time and consideration.

クライアント

備考

推奨価格はredommend priceと訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。