[英語から日本語への翻訳依頼] 1970年製のオーク材のマスター壁掛け時計です。 その時計は、軽度の摩耗がありますが、年数の割にはとても良いコンディションです。美しい木製ケース(でもオ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

c1657300による依頼 2013/02/23 17:39:32 閲覧 1802回
残り時間: 終了

Here we have Vintage 1970s Oak Master Wall Clock. The clock is in very good condition, considering the age, with light wear. It features a beautiful wood case, although I am not certain it is oak. Quarts movement which runs on a AA battery. Glass crystal. Has a cream-colored dial, with fancy black hands, and Roman numerals. Black sweep second hand. The clock is heavy and built solid. Has a small bit of tape to hold the movement in place, but not a big issue. The clock measures about 16 inches in diameter, by 1 inch thick. Seems to keep time, but I cannot guarantee accuracy on vintage clocks. This would make a great addition to your vintage clock collection!

1970年製のオーク材のマスター壁掛け時計です。
その時計は、軽度の摩耗がありますが、年数の割にはとても良いコンディションです。美しい木製ケース(でもオーク材なのか私は確かではありません。)
クオーツムーブメントは単3電池で動きます。
クリスタルガラスです。ダイアルはクリーム色、豪華な黒色の針、ローマ数字となっています。秒針は黒色です。時計は重厚な仕上げです。ムーブメントを固定するため少しテープで止めてありますが、対した問題ではありません。
時計は直径16インチ、厚さ1インチです。正確に動いているようですが、ビンテージですので精度は保証できません。きっとビンテージクロックのコレクションに加えてはいかがでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。