[日本語から英語への翻訳依頼] 歓迎はニーハオと人気を2分する蒲田を代表する餃子店です。JR蒲田駅近くの公立図書館の建物の中に歓迎はあります。歓迎では羽付き餃子も人気ですが特に水餃子がオ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 26分 です。

tsukadarによる依頼 2013/02/20 03:09:33 閲覧 2062回
残り時間: 終了

歓迎はニーハオと人気を2分する蒲田を代表する餃子店です。JR蒲田駅近くの公立図書館の建物の中に歓迎はあります。歓迎では羽付き餃子も人気ですが特に水餃子がオススメ。生姜の風味が効いてさっぱりした味付けの餡が特徴です。

蒲田の餃子レストランの中で、最もきれいで雰囲気の良いお店の一つです。子供を連れて行くのにも良いと思います。二階には宴会用の会場もあるので大人数のパーティでも使えます。オススメはナマコ入りの焼餃子とエビ入りの焼餃子。普通の餃子よりも大きく、食感が非常に良い餃子です。

Huanying is one of the two most popular gyoza restaurants in Kamata besides Nihao. Huanying is in the same building as the public library near the JR Kamata station. The winged gyozas are popular but we especially recommend the boiled gyozas. You will notice its refreshing ginger flavored sauce.

The atmosphere and the cleanliness of Huanying is one of the best in the gyoza restaurants in Kamata. We also think it is a good place to bring kids. They have a banquet hall on the second floor for large parties. Other recommendations include the baked gyoza with sea cucumbers and the baked shrimp gyoza. The gyozas are larger than typical ones and have a very good texture.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。