[日本語から英語への翻訳依頼] さきほどのメールは間違えました。 すみません。 ベストプライスを提示していただけて嬉しいです! ありがとう!! 在庫がない商品は入荷次第連絡待ってます...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naoya0111 さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

koutaによる依頼 2013/02/19 20:53:49 閲覧 4010回
残り時間: 終了

さきほどのメールは間違えました。
すみません。

ベストプライスを提示していただけて嬉しいです!
ありがとう!!

在庫がない商品は入荷次第連絡待ってます。
Dead Space 2はちなみにいくらですか?

お支払いなのですが、3月1日でもいいですか?
カード枠がなくなってしまいました。

Dead SpaceとDead Space2はとにかく売れますので
27日までに在庫数をご連絡いただけると嬉しいです。

宜しくお願い致します!!!

The email earlier was incorrect.
I apologize.

I am happy to receive the best price from you!
Thank you!

Please let me know once the products that are not in inventory are restocked.
Incidentally, how much is Dead Space 2?

Would payment on March 1 be fine?
I have reached my card limit.

At any rate, Dead Space and Dead Space 2 can sell, so I would appreciate it if you would tell me the number of them in stock by the 27th.

Thank you in advance!!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。