Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 原宿で撮影された 1 枚のストリートスナップをきっかけに、原宿から世界に飛び出すA。 そのかわいい容姿からは想像がつかないほど自由奔放で、オリジナリティ溢...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん tanakakenichidesu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 52分 です。

gatigatiによる依頼 2013/02/17 18:24:08 閲覧 2743回
残り時間: 終了

原宿で撮影された 1 枚のストリートスナップをきっかけに、原宿から世界に飛び出すA。 そのかわいい容姿からは想像がつかないほど自由奔放で、オリジナリティ溢れる表現は世界中の女の子の熱い注目を集めています。 この度、彼女の世界をギュッと詰め込んだ初の大型展示イベントを開催。会場内には映像でお馴染みの衣装はもちろんライブの舞台セットまで彼女の歴史を彩る世界が大集合。当日入場券は800円(直接会場にてお買い求め頂けます)

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/17 18:40:41に投稿されました
A is going to challenge into the world, taking advantage of an experience in which she was take an street snap in Harajuku. She draws attention from girls all over the world by her freewheeling and original style expression which is unthinkable from her girly appearance. In this occasion, the first large scale exhibition is going to be held in which all of her worlds are packed. Everything expresses her world gathers into the site such as costumes which are familiar in movies and settings of her live stages. A day-of-performance ticket is 800 JPY. (Tickets can be purchased in the site.)
tanakakenichidesu
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/02/18 09:16:36に投稿されました
A who jumps out of Harajuku in the world taking advantage of the street snap of one sheet photoed in Harajuku.
so that imagination does not stick from the lovely appearance -- freedom -- it is wild and expression which is full of originality attracts hot attention of the girl in the world. Lately, the first large-sized exhibition event that stuffed her world with compressed in her event will be held.
As for the clothes of the familiarity by an image in the hall, the world which colors her history to the stage set of the live, of course is a large set.
An admission ticket is 800 yen (you can purchase directly at the hall) on the day.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。