Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからXを注文しました。 再度まとまった数量を購入したいので、卸売価格で購入出来ませんか? 以下の数量を購入します。 支払いはPayPalで送金...
翻訳依頼文
私はあなたからXを注文しました。
再度まとまった数量を購入したいので、卸売価格で購入出来ませんか?
以下の数量を購入します。
支払いはPayPalで送金します。
配送先は以下の住所です。
配送方法はUPS Worldwide Saverでお願いします。
送料を含んだ価格で、Aは70ドル、Bは85ドルで購入したいです。
この商品は一時的に人気になっていますので、出来るだけ早くご対応願います。
スピードが大変重要です。
時期を逃すと購入自体出来なくなります。
良いお返事をお待ちしております。
再度まとまった数量を購入したいので、卸売価格で購入出来ませんか?
以下の数量を購入します。
支払いはPayPalで送金します。
配送先は以下の住所です。
配送方法はUPS Worldwide Saverでお願いします。
送料を含んだ価格で、Aは70ドル、Bは85ドルで購入したいです。
この商品は一時的に人気になっていますので、出来るだけ早くご対応願います。
スピードが大変重要です。
時期を逃すと購入自体出来なくなります。
良いお返事をお待ちしております。
mydogkuro11
さんによる翻訳
I placed an order for X with you.
Since I would like to purchase a large amount of the product again, please let me see whether or not I can purchase at a price of wholesale.
The following is a purchase quantity.
I would remit payment through PayPal.
The following is a shipment address.
Please use UPS Worldwide Saver for shipment.I would like to purchase A for $70, and B for $85.
Since this product has come to be popular temporarily, please fill an order asap. Speed is very important. Missing time will make purchase itself be impossible. I am looking forward to your good reply.
Since I would like to purchase a large amount of the product again, please let me see whether or not I can purchase at a price of wholesale.
The following is a purchase quantity.
I would remit payment through PayPal.
The following is a shipment address.
Please use UPS Worldwide Saver for shipment.I would like to purchase A for $70, and B for $85.
Since this product has come to be popular temporarily, please fill an order asap. Speed is very important. Missing time will make purchase itself be impossible. I am looking forward to your good reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
mydogkuro11
Starter
翻訳歴3年