Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] お願いします・・・ ゲスト人数について正直にお答えください 砂利道はゆっくり運転してください 午後9時以降はお静かに願います いつでも連絡が取れる...

翻訳依頼文
PLEASE...
be honest about the numbers of your guests
drive slow on the dirt road
no loud noise after 9pm
keep communication lines open &
let us know what we can do to improve your stay!

we encourage malama aina and malama pono...meaning respecting earth and what is good. so yes we hope you will take advantage of our efforts to help you live lightly while here!
please consider your purchases prior to arrival as to reducing trash & waste, don't forget to use the reusable shopping bags we provide. keep in mind we will do our best to provide at least some of your produce needs...and don't forget to use the compost bucket, the recycle bins, to turn off lights/fans when not in use, and consider using the clothes line before the dryer.
Mahalo
transcontinents さんによる翻訳
お願いします・・・
ゲスト人数について正直にお答えください
砂利道はゆっくり運転してください
午後9時以降はお静かに願います
いつでも連絡が取れるようにしておいてください、
そしてあなたの滞在をよりよくするため、アドバイスをお願いします
私たちはmalama aina と malama ponoを推奨しています、自然と共に生きる、正しいやり方で、という意味です。ですので、ここでは肩の力を抜いてお過ごしいただくことが私共の務めです!
到着前に、ゴミと廃棄物の削減をご考慮してお買い物をご計画ください、ご提供させていただく再利用可能なショッピングバッグのご使用をお忘れなく。必需品は少なくとも提供いたします・・・堆肥バケツ、リサイクルゴミ箱のご利用、使用していない時は電気、扇風機の電源をお切りいただくこと、乾燥機の代わりに物干し用ロープのご利用をご考慮いただけますようお願いします。
ご協力ありがとうございます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
744文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,674円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...