[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 我々は裁判に勝てば、10%の依頼費用受けとる事になります。 次の裁判日程は、2013年の2月13日です。我々は私立探偵を雇い、コリーとジョンを叩いた...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tanakakenichidesu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 696文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 29分 です。

yuuichiによる依頼 2013/02/12 18:16:02 閲覧 1076回
残り時間: 終了

We are entitle to commission fee of 10% once we win the case.

The next court seession is on 13th Febuary 2013. And we need to get a profession private detective who will dug up more dirt,evidence and facts on Mr Cory and Mr John. Am a attorney and the fee you paid for is my attorney charges. We need a third party who will testify in court session. We have like five court sessions to conclude the case.

If we are to get the compensation and the refund then we need more evidence and third party testimony in court. And we are entitle to commission fee of 10% once we win the case . Hope you understood after you have be award the compensation and the refund. You will give us 10% commission fee

我々は裁判に勝てば、10%の依頼費用受けとる事になります。

次の裁判日程は、2013年の2月13日です。我々は私立探偵を雇い、コリーとジョンを叩いた時に出るホコリをかき集める事に致します。私は弁護士であり、あなたが既にお支払いになった料金は、あなたの弁護人になる事への請求です。我々には裁判で、第三者である立場の証人を証言台に立たせる必要が有ります。この件の判決が出るまで、裁判は5回程しか開廷されません。

もし賠償金や返金を受け取れるようにするには、我々にはもっと数多くの証拠と、第三者の証言が必要になります。そして裁判に勝った場合、我々は10%の依頼料金をこの件で手に入れる事になります。お分かり頂けますね。賠償金と返金を手に入れる事が出来たなら、その内の10%をこちらにお支払い下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。