[英語から日本語への翻訳依頼] 10月の東京での私達のミーティング後に、私は新規セールスキャンペーンの詳細をタイプしています。AW11プレコレクションは2010年五月中に店舗に並び、PA...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん cocco さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 695文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

nishiyama75による依頼 2010/12/08 08:24:09 閲覧 1323回
残り時間: 終了

Follwing our meetings in TOKYO in October , I am writing with details of the launch sales campaign . AW11 pre collection will be in store for May 2010 this will be supported by international press campaign shoot by PAUL and all international have re requested exclusives features Although the collection is targeted at the contemporary market we are keeping distribution very select for the launch, this we feel is in very select for the launch, this we feel is in keeping with Lily's already established association with the Fashion Industry, Karl has already praised the collection with the Fashion Industry, Karl has already praised the collection To follow are details of the sales campaign

10月に東京で行われた会議に続いて、セールス・キャンペーン開始に関しての詳細についてメールします。AW11 プレコレクションは、2010年5月に向けて準備を進めており、これはPAULによる国際的なプレス・キャンペーン開始にサポートされ、国際組織はすべて専売特許を求めていました。そのコレクションは、開始に向けて拡販を続けている現代市場に目標を定めていますが、開始に限定していると感じているし、ファッション業界への関連をすでにリリーは確立していると感じています。また、カールはファッション業界とのコレクションをすでに賞賛しています。セールス・キャンペーンに関しての詳細を続けていきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。