Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また物語が進むにつれて人と普通に付き合えるようになっていく姿や、遊戯がどんどん逞しくなっていく遊戯の成長をぜひ見て欲しいです! 一方、ファラオは自信があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は akihiro_12 さん mydogkuro11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 54分 です。

singosingo18による依頼 2013/02/07 09:39:38 閲覧 6380回
残り時間: 終了

また物語が進むにつれて人と普通に付き合えるようになっていく姿や、遊戯がどんどん逞しくなっていく遊戯の成長をぜひ見て欲しいです!

一方、ファラオは自信があり、突っ走ってしまう時もありますが仲間思いな面もあります。ファラオはとにかくかっこよく、デュエル中の姿は見入ってしまいます!特に「貴様に次のターンは回ってこないぜ!」という台詞を聞いたときはしびれました。またデュエルをしていて、圧倒的に不利な状況であっても、諦めずに戦い続ける姿もお勧めです!

Moreover, I urge you to see Yugi's change to be accustomed to people as story goes forward, and his growth for getting vigorous rapidly !

On the other hand Pharaoh is so confident that he sometimes dashes. But in the same time he also is compassionate to his friends. Pharaoh is so cool at any rate that I intently gaze him during a Duel. Especially I was fascinated as I heard his saying, "Your turn won't come no more !" Furthermore don't miss his brave behavior to keep on fighting perseveringly on a Duel, even under overwhelmingly disadvantageous situation !

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。