Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カテゴリとプランを選び、指定されたフォームに従って作成するだけでコンペを今すぐで開催できます。 あなたの募集を見た世界中のデザイナーから、あなたのために作...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん amagiri966 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 6分 です。

designclueによる依頼 2013/02/06 11:33:43 閲覧 1136回
残り時間: 終了

カテゴリとプランを選び、指定されたフォームに従って作成するだけでコンペを今すぐで開催できます。
あなたの募集を見た世界中のデザイナーから、あなたのために作ったカスタムデザインが提案されます。
デザインクルー独自のフィードバック機能を用いて修正の要望を伝え、修正されたデザインが再提案されます。
提案された100+の提案の中から、もっとも気に入るデザインを決めます。
提案されるデザインが気に入らなければ全額返金保証します。
まずはリスクなしでコンペを始められます!

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 11:54:11に投稿されました
You can hold competition right now just by choosing a category and the plan and making it according to the assigned form.
The custom design made by designers in the world, who saw recruitment from you, will be suggested.
You'll convey the demand of the correction using the original feedback function of the design crew, and a revised design will be suggested again.
You'll decide your most favorite design from more than 100 suggested designs.
You'll do full-refund guarantee if you don't like the suggested design.
At first you can begin the competition without a risk!
amagiri966
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 14:40:02に投稿されました
You can hold a competition immediately after filling forms and choosing a category and a plan.
Designers all over the world who saw your offer will suggest custom designs made just for you.
If you tell the demand to revise using the design crew's own feedback function, the revised design will be suggested again.
You can decide the most favorable design from 100+ suggested designs.
We guarantee a full refund if you don't like any design.
You can start a competition without risks!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。