Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 秋田県秋田市土崎港地区で18世紀から続いている祭典行事。国の重要無形民俗文化財に指定され、毎年7月20日と21日の2日間に渡って行われる。 曳山行事の呼称...

翻訳依頼文
秋田県秋田市土崎港地区で18世紀から続いている祭典行事。国の重要無形民俗文化財に指定され、毎年7月20日と21日の2日間に渡って行われる。
曳山行事の呼称は、地元・土崎では「みなと祭り」

津村淙庵の機構文「雪のふる道」では、1789年の曳山行事を紹介したもので「鉦や鼓、笛、三味線の調子にあわせ、四十もの山車が曳かれていて非常ににぎやかであった」と記載。曳山の高さを町内で競い合い、明治に入り、約21メートルを超えるものが作られた。しかし、1900年に電線で制限され、現在の姿になった

meixiang さんによる翻訳
'Hikiyama gyoji' is a festival that continuously celebrated since 18th century in Akita city Tsuchizaki area , Akita Prefecture.
It is listed Japanese Important Intangible Folk Cultural Properties,celebrate for 2days from 20 to 21 July every year,is also called as 'Minato matsuri' in local Tsuchizaki.
Souan Tsumura introduce Hikiyama gyoji of 1789 in his travel note 'Yukino furumiti'. describe as ' almost 40 floats was pulled with rhythm of gongs, tutumi ,pipe and shiyamisen,it was so lively.'
once height of float was competed in blocks,in Meiji there was also over 21m in height.but it was limited by height of electronic wire,and becomes as it recent is.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
meixiang meixiang
Starter