Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 返品する商品、返品理由によっては以下の輸送手段がご利用になれない場合がございます。 アメリカ郵便公社(USPS):USPSでラベル印刷が行えます。作...

この英語から日本語への翻訳依頼は light1597 さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 561文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

1342274による依頼 2013/02/03 02:31:48 閲覧 1670回
残り時間: 終了

Please note that, depending on the items you're returning and the reason for your return, some of the shipping methods listed below may not be available for your return.

U.S. Postal Service: We help you print out a postage-paid mailing label. You affix the label to the package and give it to your letter carrier or take it to your local post office. Printer required
Any carrier: We provide you with a shipping address, and you write out your own mailing label. You can then take the package to the post office or any other shipping service and pay for shipping.

返品される商品とその返品理由によっては、下記の配送方法のうちあなたの返品に対応できない方法もあるかしれないことをご理解ください。

アメリカの郵便局:元払いの配送伝票の印刷を弊社がお手伝い致します。その荷札を小包みにはりつけ、配達員に渡すか、もしくは最寄の郵便局へ持ち込んでください。プリンターが必要です。

運送会社:弊社が送り先の住所を指定たしますので、そちらで荷札をご記入ください。それで、その小包みを郵便局またはその他の配送業者に持ち込み、送料をお支払いするのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。