[日本語から英語への翻訳依頼] Souda Kazuichiはパーツさえあれば、修理もロボット作成もなんでも出来る超高校生級のメカニックです。 彼は「ビビり(小心者)」なので、事件が起...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 28分 です。

singosingo18による依頼 2013/02/01 16:51:14 閲覧 1498回
残り時間: 終了

Souda Kazuichiはパーツさえあれば、修理もロボット作成もなんでも出来る超高校生級のメカニックです。

彼は「ビビり(小心者)」なので、事件が起きるとすぐに叫んだり、びっくりしたり、パニックになったりと、常に騒がしいキャラクターです!

ですが、事件がない時は惚れているSoniaを振り向かせるために、Hinata Hajimeを巻き込んで、彼女に好きになってもらおうと努力したり、気軽に話しかけてきてくれるなど一番高校生らしい面を持っているキャラクターだと思います!

Souda Kazuichi is mechanic of the super high school student grade that can do anything such as the repair and the robot construction, if he has parts.

Because he is " Bibiri (a timid person)" , he cries, become surprised, or be in panic as soon as an incident happens. He is always a noisy character !

But I think that he is the character who has an aspect most like a high school student, who makes an effort to have her come to like him involving Hinata Hajime to let Sonia who he loves turn around to him if there is no incident, and talks willingly !

彼の言動や考え方は、ゲーム遊んでいる私達にとてもよく似ており彼が私達の言葉を代弁してくれることがたくさんありますよ!

同人誌では大好きなソニアを巡ってガンダムに嫉妬する、三角関係を描く本が多いです!
(ですが、ソニアは彼を男性として意識していなかったり、ガンダムはなぜソウダが自分に怒っているのか理解できていなかったりと、報われません…)

彼の魅力は本編で間違ったルートに進んだ時のツッコミなどまともな扱いをされていないのが悔しいです!ソウダがんばれ!ファンにはめっちゃ愛されてるよ!!

His behavior and method of thinking closely resemble us that are playing with a game, and we have a lot of occasions in which he speaks for our words !

There are many books to portray a love triangle to be jealous of Gundam over favorite Sonia in the coterie magazine !
(but he is not rewarded because Sonia is not conscious of him as a man, and Gundam cannot understand why Soda is angry at himself ... )

His charm is Tsukkomi at the time that advanced to the wrong route in the main volume.
But it is regrettable that he is not given the proper treatment
Soda, do your best ! You are loved by your fans nery much !!

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。