Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本作品の主人公で、歌舞伎の名門に生まれたアルトくんですが、幼い日に見た本物の空にあこがれを抱き、パイロットとしての養成学校に通っています シェリルのコン...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 472文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 38分 です。

singosingo18による依頼 2013/02/01 15:41:44 閲覧 1252回
残り時間: 終了

本作品の主人公で、歌舞伎の名門に生まれたアルトくんですが、幼い日に見た本物の空にあこがれを抱き、パイロットとしての養成学校に通っています

シェリルのコンサートにスタントとして参加し、彼女と、彼女の大ファンであるランカちゃんと知り合います。そこから三角関係に発展するのですが、本当にうらやましい。大変なイケメンです

こういった話では主人公は鈍感で優柔不断でどうしようもないのですが、このアルトくんも例外ではありません。なんで気づかないのかと突っ込みを入れたくなるシーンも何度かあります

Alto, who is the heroe of this work and born in the noble family of Kabuki, held admiration for the genuine sky which he had watched on his young day and goes to the training school for the pilot.

He participates in the concert of Cheryl as a stunt and gets to know her and her big fan,Ranka. It develops into three-cornered relation ship from there, but it's really enviable. He is a great good-looking man.

In such a story, a hero is usually insensitive, indecisive, and hopeless, but this Alto is no exception, too. There are several scenes which we want to feed why he does not notice.

しかし、勇気や行動力は人一倍ありますので、主人公らしい主人公ともいえるでしょう。

第1話はついつい抗うことのできない役者の血がうずき自ら脱いでしまうというサービスカットもありますよ。腐女子の皆様必見ですぞ。

同人誌ではやはりシェリルとのカップリングが多いです。個人的にはランカちゃんのほうが好きなので、これはいい傾向だと考えています。僕がランカちゃんを独り占めします!

二人のヒロインに出会い、バジュラとの戦いを経て、本当の空をアルトくんは飛ぶことができるのでしょうか。

However, he has outstanding guts and acting power, it may be said that he is a hero who seems to be a hero.

Episode 1 has a service cut in which the blood of the actor, which he cannot resist aches and takes off by oneself. It is must-see for women and girls.

There is still much coupling with Cheryl in the coterie magazine.
Because I prefer Ranka personally, I think that this is a good tendency.
I monopolize Ranka!

After he meets two heroines, and he fights with バジュラ, may Alto fly in the true sky?

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。