Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Chousokabe Motochikaは、西の海を収める「海賊」のような武将です。 言葉遣いは悪いものの、明るくて気前がよく、 部下には優しいので自国...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん anpanchi18 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 31分 です。

singosingo18による依頼 2013/01/31 11:56:43 閲覧 1013回
残り時間: 終了

Chousokabe Motochikaは、西の海を収める「海賊」のような武将です。

言葉遣いは悪いものの、明るくて気前がよく、
部下には優しいので自国の民からの信頼は厚いです!
部下も信頼を込めて「兄貴」と彼を呼び、天下を統一するよりも広い海を冒険するほうが興味があると言ったり、自由奔放な性格がよく似合っています。

彼のライバルはMouri Motonariです。
自分の領地の近くを収めていることもありますが、
元就は部下を人としてではなく「駒(道具)」としているため、考え方が違います

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 12:30:56に投稿されました
Chousokabe Motochika is a military commander like "a pirate" ruling the west sea.

Although he uses bad language, the faith from his homeland's people is strong because he is bright and generous, and kind to his subordinates !
His subordinates call him "Elder brother" with faith and says that they are interested in the adventure on the large sea than the unification of the world and the bohemian character goes well with them.

His competitor is Mouri Motonari.
He sometimes rules near his territory, but Motonari has a different way of thinking becaue he regards his subordinate as a "piece (tool), not as a person.
anpanchi18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 14:16:17に投稿されました
Chousokabe Motochika is like a "Pirate" warlord who has a monopoly on Western sea.
He has a bad mouth but he is cheery and lavish.
His people put strong faith in his because he is friendly to his men.
His follower call him "ANIKI" in an affectionate way.
Some times he says he has interesting to quest around vast ocean more than unification of his nations. His free- spirits is completely fits him.

His rival is Mouri Motonari who reigns over his own nation.
Motonari consideres that his men is his "Pawn" but human which is different from Motochika's idea,

彼は勝利のみを目的とする元就の考え方が理解できず、
度々衝突します

同人誌では、同じように部下から慕われている伊達政宗と一緒に
「兄貴」キャラとして周囲を和やかにしたり、
ゲームでも昔馴染みだった孫市(女性です!)をからかったりと、
話を明るくしてくれるキャラです!

…実は彼は、昔は少女のようにか弱い体つきだったので、周囲からは姫若子(リトルプリンセス)
と呼ばれながら育ちました

彼はこれを黒歴史(隠したい恥ずかしい過去)として認識していますが、周囲は
知っているので、彼をとてもからかいます!

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 12:48:31に投稿されました
He cannot understand Motonari's way of thinking, which aims only to the victory and they often clashes.

In the coterie magazine, he is a character lightening the story, who breaks the ice of people as the "elder brother" character with Masamune Date loved by the subordinates as well, and even in the game makes fun of Magoichi, his old familiar face (woman!) !

…In fact, he was brought up while being called Himewako (a little princess) from all around because he had a weak build like a girl.

He recognizes this as the black history (the shameful past that he wants to hide), but people make fun of him very much because they know it !
anpanchi18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 14:28:00に投稿されました
He cannot understand the Motonari's idea that he primarily intended to win, so they often strife each other.

In the "DoujinShi", Motonari is discribed as a cheerful character, breaking the ice with Masamune Date who is also affected by his men or teasing his childhood friend in he game too, Magoshi (It's a girl!) .

The truth about him is that he grew up calling "Little Princess" by people around him because he was helpless children like a little girl.

He categorize this episode as his black history (The pink elephant he wants to conceal it. ), but people around his teases him so much because everyone knows it!

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。