フリーランサーを探して依頼
条件から探す
Specialize in translating subtitles (including transcript), comics, article, and teaching materials.
インドネシア
本人確認済み
I`m a short filmmaker and Japanese teacher. I could localize and adjust translation suitably.
$10.00
(1,445円)
/ 1時間
日本語 → 英語
日本語 → インドネシア語
英語 → インドネシア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
文章を書くことが大好きです!最近は様々なAIツールを勉強しています!
日本
本人確認済み
【お仕事の詳細】
私は記事作成・編集の分野で豊富な経験を持っています。多様なジャンルの記事を作成・編集するスキルを持ち、特に正確な情報提供と読者にとってわかりやすい表現を心がけています。SEOに強い記事から、専門的な知識を要する記事まで、クライアントのニーズに合わせた高品質なコンテンツを提供します。
【仕事に対する意気込み】
記事作成は単なる情報提供ではなく、読者に価値ある情報を届けることが目的です。私はその使命感を持ち、常に読者目線を忘れずに記事を作成しています。各種調査やリサーチを行い、信頼性の高い情報を元にした記事を作成することに全力を尽くしています。また、クライアントの期待を超える成果を提供し、長期的な信頼関係を築いていきたいと考えています。
【作業時に心がけていること】
正確さと明瞭さ: 文章の正確さを保ちつつ、読者にとってわかりやすい表現を心がけています。専門用語や複雑な内容も、誰にでも理解できるように工夫しています。
納期厳守: クライアントのスケジュールに合わせ、迅速かつ確実に納品することを最優先に考えています。
コミュニケーション: クライアントとの密なコミュニケーションを通じて、要求や期待に応える記事を提供します。質問や確認事項がある場合には迅速に対応し、記事の品質を向上させるための意見交換を重視しています。
【リサーチ】
記事の内容に関する徹底したリサーチを行い、信頼性の高い情報を元に記事を作成します。
【品質管理】
納品前には必ず複数回の校正を行い、誤字脱字や情報の誤りを徹底的に排除します。
私のサービスを通じて、クライアントのビジネスやプロジェクトがさらに成功することを心から願っています。ご依頼をお待ちしております。
1,100円
/ 1時間
日本語
カテゴリー
ライティング / 記事作成・編集
日伊・英伊ウェブサイト・アプリなどの翻訳サービス (ローカライゼーション)
イタリア
本人確認済み
あなたのアプリ・ホームページ・オンラインショップなどをイタリア語に翻訳しませんか?
イタリア人ユーザの集客をご希望の方は、是非いつでも依頼してください!
迅速かつ高精度な翻訳をモットーとする翻訳者です。
こちらのサービスも含まれています:
・(必要次第に)事前調査
・文字数制限を守ること(あれば)
・ダブルチェック
・サイトや画像などのファイナルチェック
全ては即時なスピードで!
4,000円
/ 1時間
日本語 → イタリア語
英語 → イタリア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日伊・英伊ネイティブチェック!
イタリア
本人確認済み
日本語から、または英語からイタリア語に翻訳された文章の丁寧なネイティブチェック・修正。
自動翻訳ツールで翻訳された文章でもOK!
ミスなし・自然なイタリア語の文章をご希望の方は、是非私にお任せくださいませ!
2,000円
/ 1時間
日本語 → イタリア語
英語 → イタリア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
読み手にストレスフリーな産業翻訳
日本
本人確認済み
言語は人と人とをつなぐ大事なものだと思っています。読み手にわかりやすく、理解しやすい訳文を作ることを心がけています。
1,000円
/ 1時間
英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
チームの業務がスムーズに進むよう、何事にも真摯に取り組み、細かいことでも対応することを大切にしています。相手に理解してもらうために、わかりやすい言葉で表現することが必要だと感じています。翻訳が自然でわかりやすい日本語になるように常に気を配っています。翻訳をした後は、読み上げソフトで自然な日本語になっているかを確認し、納品しています。
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
チームの業務がスムーズに進むよう、何事にも真摯に取り組み、細かいことでも対応することを大切にします。仕様書に従い、原文に忠実に過不足のない訳になるように気を配ります。翻訳をした後は、読み上げソフトで自然な日本語になっているかを確認し、納品します。
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
I am a native Japanese and already worked with Brazilian people and stayed in Brazil for one year at the total. I am quite familiar with Brazilian culture.
1,000円
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Web記事の翻訳 (英日・日英)・校正を受注
日本
本人確認済み
読む人にストレスのないよう、自然な表現を使い、読みやすい翻訳をいたします。
「自然で読みやすくわかりやすい翻訳」との評価をいただいております。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
_
日本
本人確認済み
_
2,500円
/ 1時間
日本語
英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
【英→日】記事や字幕などの英語の文章を和訳します。
日本
本人確認済み
違和感なく多くの方が理解できる文章になるよう努めます。
期間は受注開始後3日~2週間を予定しています。
【注意点】
著作権が発生する文章につきましては、必ず著作者から了承を得るようにしてください。
その他内容や文章量などご相談ください。
【翻訳サンプル】(だ・である調の場合)
The world is full of opportunities for those who are willing to explore and take risks.
探求と危険を冒すことを進んで行う者にとって、世界はチャンスに満ちている。
Learning a new language opens doors to understanding different cultures and perspectives.
新たな言語を学ぶことは、異なる文化や視点の理解を可能にする。
Effective communication is not just about speaking, but also about active listening and empathy.
効果的なコミュニケーションというのは単に話すことを指すのではなく、積極的傾聴や共感も含まれる。
Embracing change is the first step towards growth and self-discovery.
変化を受け入れることは、成長と自己発見への第一歩となる。
Kindness is a language that transcends cultural boundaries and connects us all.
思いやりは、文化の壁を越え、我々全員をつなぐ言葉である。
Success is built upon a foundation of perseverance, learning from failures, and continuous improvement.
成功は、忍耐力や失敗からの学び、継続的な改善によって成り立っている。
Innovation isn't limited to technology; it's about finding new approaches to solve problems.
イノベーションとは技術にとどまらず、問題解決のための新たな取り組みを見つけることである。
A company's reputation is not just about the products; it's about the experiences and relationships it creates.
企業の評判は製品だけでなく、その企業が築き上げる経験や相互関係によって決まる。
The importance of lifelong learning cannot be overstated. In today's fast-paced world, acquiring new skills and knowledge is essential for personal and professional growth.
生涯学習の重要性はいくら強調をしても足りることはない。急速に変化する現代社会において、新たな技術や知識を身につけることは、個人としてもプロとしても成長するのに不可欠だ。
Traveling broadens the mind and exposes us to new experiences. It encourages us to step out of our comfort zones and embrace diversity.
旅は視野を広げ、今までにない体験をさせてくれる。快適な場所から一歩踏み出し、多様性を受け入れるよう促してくれるのだ。
Effective teamwork is the cornerstone of successful projects. When individuals with different strengths collaborate cohesively, remarkable results can be achieved.
効果的なチームワークは、プロジェクトの成功の礎である。異なる強みを持つ個々人が団結し協働することで、目覚ましい成果を達成することができる。
The internet has revolutionized the way we communicate and access information. It has connected people across the globe and transformed industries.
インターネットは、我々のコミュニケーションや情報にアクセスする方法に革命をもたらした。世界中の人々をつなぎ、産業を変革したのだ。
Market research is a crucial step in launching a new product. Understanding consumer needs and preferences helps tailor the product to the target audience.
市場調査は、新製品を売り出す上で非常に重要なステップである。消費者のニーズや好みを理解することで、製品をターゲット層に合ったものにすることができる。
A strong brand identity creates a lasting impression on customers. Consistency in branding elements such as logos, colors, and messaging is key.
強力なブランドアイデンティティは、顧客に強い印象を与える。ロゴ、色彩、メッセージといったブランド要素に一貫性を持たせることが重要だ。
Time management skills are essential for productivity in the workplace. Prioritizing tasks and minimizing distractions can significantly improve efficiency.
時間管理スキルは、職場での生産性のために不可欠である。タスクに優先順位をつけ、注意散漫を最小限に抑えることで、大幅な効率化が可能となる。
ご興味がありましたら、お気軽にご相談ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
産業翻訳分野は、ビジネス一般、マーケティング、IT、観光を得意としています。
記事に対する探究心や好奇心からデータを調べることで集中でき、また、粘り強さを持ち合わせています。
1,200円
/ 1時間
日本語
英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
英語⇄日本語 いずれも対応可能です。翻訳・校正できます。
日本
本人確認済み
英語から日本語、日本語から英語、いずれも正確かつ自然な翻訳・校正を心がけます。分量の多少は問いません。
3,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
急ぎのお仕事大歓迎!!!
日本
本人確認済み
主に中国語から日本語への翻訳をいたします。翻訳の速さと正確さを両立させながら作業いたします。
1,200円
/ 1時間
中国語(簡体字) → 日本語
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
急ぎのお仕事大歓迎!!!
日本
本人確認済み
主に中国語から日本語への翻訳をいたします。翻訳の速さと正確さを両立させながら作業いたします。
1,200円
/ 1時間
中国語(簡体字) → 日本語
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
製造業関連の翻訳ならおまかせください
日本
本人確認済み
表現を簡略化しつつ、正確な内容伝達を心がけています。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
IT系を中心に、英日翻訳を募集しております。
日本
本人確認済み
「IT」英文和訳の第99回TQE3級合格、約1年の翻訳経験もあります。誠実に取り組みますのでよろしくお願いします。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
IT翻訳(英語→日本語)が専門です。
日本
本人確認済み
読みやすい自然な日本語に翻訳することを重視しています。
1,800円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
IT翻訳(英語→日本語)が専門です。
日本
本人確認済み
読みやすい自然な日本語に翻訳することを重視しています。
1,800円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
Hi!
I'm happy to help spread the word about restaurants, emails, tourism, culture, and general topics to the world!
Let's work together!
Thank you:)
$16.00
(2,312円)
/ 1時間
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本で高校を卒業後、ドイツのハイデルベルク大学に進学し、ドイツ文学を主専攻に学びました。昨年秋に卒業しております。
ドイツ文学部は、同大学の中でも最も高いドイツ語能力が求められており、ドイツ語の文法知識、語彙だけでなく、実践的かつアカデミック・ビジネスレベルの高い読解力も身につけております。また、副専攻で日本学に在籍し、日本語とドイツ語の翻訳に関しても論理的・実践的に学んでおります。
時間には余裕があり、柔軟な対応が可能です。また、将来的にも翻訳家としてキャリアアップしていきたいと計画しておりますので、丁寧・正確な翻訳作業に熱意を持って取り組ませていただきます。
Nachdem ich mein Gymnasium in Japan (nämlich "High-School") absolviert habe, zog ich nach Heidelberg in Deutschland wegen des Studiums um. Letztes Semester habe ich mein Studium an der Uni Heidelberg erfolgreich abgeschlossen. Mein Hauptfach war Deutsche und Interkulturelle Literatur, wo die höchsten Deutschkenntnisse erfordert. Ich bin daher überzeugt von meinen Deutschen grammatikalischen Kenntnissen, meinem Deutschen Wortschatz sowie Leseverständnis auf praktischem und auch akademischem und geschäftlichem Niveau.
3,000円
/ 1時間
ドイツ語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
proofreading
日本
本人確認済み
I'll do my work quickly and accurately.
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
postediting
日本
本人確認済み
I'll do my job quickly and accurately.
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
localization
日本
本人確認済み
I'll do my job quickly and accurately.
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Choose my translation service for its precision, multilingual expertise, and commitment to quality—backed by my fluency in Arabic, English, French, and Spanish ensuring every project meets your highest standards.
$40.00
(5,781円)
/ 1時間
英語 → フランス語
英語 → アラビア語
英語 → スペイン語
フランス語 → 英語
フランス語 → スペイン語
フランス語 → アラビア語
アラビア語 → フランス語
アラビア語 → 英語
アラビア語 → スペイン語
スペイン語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳