Conyacサービス終了のお知らせ

English Chinese Translator

現在、このフリーランサーはお仕事が受けられないステータスになっております。
$15.00 / 1時間
簡単作業・その他 / その他
英語 → 中国語(簡体字) 中国語(簡体字) → 英語
As a professional translator and big fan of language characters, I care about each single word I deal with (by no means word-for-word translation) , because I fully understand what quality means to each of my clients, and what it means to me in terms of long-term collaborations.
My work experience:
500K words for Booking.com (Hotel Quick Description and
Brand Names, Website Content)
200K words for a G Adventures,a Canadian Travel Agency
(Agent guide, Cheat Sheets and Itinerary, Term and
Conditions, Waivers)
100K words for a British Estate Agency (Delicate Marketing
Leaflets in PDF format, Trados 2011 and Adobe Idesign
Required)
700K words for HP (Corporate Newsletter and HP PARTNER CODE
OF CONDUCT)
100K words for The 7th Vibrant Gujarat Global Summit 2015
(Video Transcription)
600K words for Bettingwell, a famous British bookmaker
(Translate the entire website language content)
190K words for an Indian Company (E-learning)
360K for Papa Jones (Food Safety Manual)
20K for Lexis languages (Laser Cutting Machine Manual)
300K words for Keywords (Shooting Game)
100K words for Wordedge (leisure Game)
3K words for Greek mythology
7K words for LCD monitor user manual (Write Path)
8:00-18:00 GMT+8 Beijing Time, Monday to Sunday

william_zhangさんのプロフィール

本人確認未認証
9年弱前
中国語(簡体字) 英語
Dear Sir or Madam,

I am very interested in your project.

My English name is William and I am a native speaker of Chinese. Currently, I am a freelance translator in Qingdao, a coastal city which is located in East China. My language pairs is English to Chinese Simplified.

My expertise covers engineering, marketing, IT, retail, finance, human resources, medical(general), legal(general), gaming, hospitality and tourism content in internet websites, videos, advertising campaigns, brochures, newsletters, presentations, user manuals, press releases, articles and correspondences.

As a professional translator and big fan of language characters, I care about each single word I deal with (by no means word-for-word translation) , because I fully understand what quality means to each of my clients, and what it means to me in terms of long-term collaborations.


Look forward to your reply.

Best Regards
William Zhang