Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

主にVegan, Vegetarian 関係の翻訳をします。

1,300円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → 日本語
・翻訳の仕事ならば当然ですが、「正確、わかりやすく、美しい日本語」になるよう心掛けています。
・Veganの料理人でしたので、その知識には自信があります。
・Vegan/Vegetarian関係だけでなく、食品、料理関係も!
・Vegan レストランのメニュー説明。店舗、催しの紹介。(日英)
・貿易事務の仕事に就いていた時は、契約書の翻訳にも取り組みました。(英日)
・歌詞(日英)

月曜~日曜 09:00~23:00 (JST)

redthedogさんのプロフィール

本人確認済み
4年弱前
日本語 英語
食べ物・レシピ・メニュー
英国の楽曲の歌詞を知りたくて、英語に魅かれるようになりました。今は、BBCニュース記事を読み、英国ラジオ放送を聴取するなどして英語のブラッシュアップをはかっています。
食に興味を持ち、過去にマクロビオティックを学んだこともあります。更に長年私自身が菜食をしていることから、海外の食文化や菜食事情の情報を常に収集しています。
自然、動物、環境に関心があり、内外の環境保護団体、動物愛護団体の会員となって情報を収集に努めています。また保護犬、保護猫の世話のボランティア経験があります。
Vegan 食品、Vegan雑貨の日本への紹介のお役にたてることを楽しみにしています。

As a teenager, I was fascinated by British rock music. I was also interested in the British culture behind the music, so I have continued learning English by reading BBC news articles and listening to British radio broadcasts.
I have been interested in food. I have studied macrobiotics in the past, and I worked as a cook in a vegan restaurant. I am always looking for information on foreign food culture and vegetarianism/veganism.
I'm looking forward to helping you introduce Vegan/Vegetarian food and goods to Japan.
I am also interested in nature, animals and the environment. I am a member of several
national and international environmental and animal welfare organisations. I have also volunteered in the care of shelter dogs and cats.