Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

日本語から繁体中国語への翻訳のお仕事をしております。

2,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
中国語(繁体字)
私は台湾出身の繁体中国語母語話者で、在学期間かから日本語から繁体中国語への翻訳案件を携わってきました。分野は観光旅行、料理、科学、ビジネス、コスメなどの出版品とテキスト翻訳で、特に映像翻訳のほうは4年ぐらいの経験がございます。
どんな領域の翻訳のお仕事でも、常に丁寧に元言語の意味を理解しながら、翻訳先言語の文化に最適な表現しようとする姿勢でやってきまして、今までの職場の上司にも好評を得ていました。
もしご機会があれば、ぜひよろしくお願いいたします。
1.出版作品
《共感力:最強團隊管理法》(《困った部下が最高の戦力に化けるすごい共感マネジメント》、中田仁之著、台灣東販出版)
《一看就懂!有趣的地層學》(《地層のきほん》、目代邦康、笹岡美穂著、台灣東販出版)
《戰力全新升級!用一張色紙摺出戰鬥機器人》(《切らずに1枚で折るオリガミロボットオリロボバトルロイヤル》、フチモトムネジ著、台灣東販出版)
《上海:叩叩世界系列21》(《ララチッタ 上海》、JTB Publishing Inc著、人人出版)
《中國‧四國自駕遊:MM哈日情報誌系列27》(《まっぷる ドライブ 中国・四国 ベスト'19》、昭文社 旅行ガイドブック 編集部著、人人出版)
2.ビデオ作品
機密保持条約により詳細公開不可ですが、現在ストリーミングメディアなどで多様なビデオ翻訳作品が放送されています。今に至っては4年間ぐらい提携してきました。
MON-FRI(日本時間10:00~19:00)

janewangさんのプロフィール

本人確認済み
4年弱前
中国語(繁体字) 日本語 英語
ビジネス 食べ物・レシピ・メニュー 出版・プレスリリース 文化 美容
 初めまして、台湾出身の王と申します。
 国立台湾大学日本語学科卒業で、在学中はお茶の水女子大学に一年間交換留学したことがございます
 在学中から、字幕会社から日本語のバラエティー番組の繁体字中国語翻訳に携わり、卒業後は多くの日系企業での勤務経験があり、ビジネス書類の翻訳経験や会議通訳経験もございます。今は日本語から繁体中国語へのフリーランス翻訳者として活動しております。
 今までの翻訳分野は主に観光旅行記事や出版品、コスメ広告、料理、手芸など多岐にわたり、金融業界での勤務経験もありますので、金融関連の翻訳も携わることができます。
 どうぞ宜しくお願い致します

■成果・実績
1.出版作品
《共感力:最強團隊管理法》(《困った部下が最高の戦力に化けるすごい共感マネジメント》、中田仁之著、台灣東販出版)
《一看就懂!有趣的地層學》(《地層のきほん》、目代邦康、笹岡美穂著、台灣東販出版)
《戰力全新升級!用一張色紙摺出戰鬥機器人》(《切らずに1枚で折るオリガミロボットオリロボバトルロイヤル》、フチモトムネジ著、台灣東販出版)
《上海:叩叩世界系列21》(《ララチッタ 上海》、JTB Publishing Inc著、人人出版)
《中國‧四國自駕遊:MM哈日情報誌系列27》(《まっぷる ドライブ 中国・四国 ベスト'19》、昭文社 旅行ガイドブック 編集部著、人人出版)
2.ビデオ作品
機密保持条約により詳細公開不可ですが、現在ストリーミングメディアなどで多様なビデオ翻訳作品が放送されています。