Conyacサービス終了のお知らせ

I specialize in translating technical documentation from English/French to Spanish

お仕事を相談する(無料)
$45.00 / 1時間
簡単作業・その他 / その他
英語 → スペイン語 フランス語 → スペイン語
I specialize in technical translations (IT -software and hardware-, electronics, home appliances, telecommunications, medical devices, automation and robotics, web sites, legal documentation and technical texts in general). I have more than 23 years experience in translation.

The software I use is Office 2007 and the CAT tools SDL Trados 2007, Trados Studio 2009, Trados Studio 2011 and Wordfast Pro 3.4.6.

Since June 1992 working as a freelance translator/proofreader. Translations for different companies as DGI, Microsoft, Intel, Compaq, Hewlett Packard, Digital, Sun Microsystems, IBM, LG, General Electric (GE Medical Systems, GE Healthcare, GE Lighting, GE Industrial Systems, GE Power Systems), Fresenius Nephrocontrol, Medtronic, Sandoz, Coulter, Zimmer, Biomet, Rockwell, Texas Instruments, Keyence, Konica-Minolta, Siemens, Philips, Mitsubishi, Funai, Kyocera, Onkyo, Sharp, Nokia, Daiwa, Telefónica, Alcatel, Telcel, Ericsson, Motorola, Daewoo, Canon, Sony, Schindler, AEQ, Nike, Rayban through several agencies: COMUNICACIÓN MULTILINGÜE, GLOBAL ALLIANCE, ALPNET INTERLINGUA, XLATIONS-FM, WORDWORKS, ARANCHO, CPSL (Spain), LIPSIE, LIONBRIDGE, RAPTRAD-IMAGINE, EASYWAY TRANSLATION, DILEAL (France), SAHLIN INFORMATION AB (Sweden), UNLIMITED INFORMATION TECHNOLOGIES (Switzerland), OPENWORLD TRANSLATIONS, UNIVERSAL TECHNICAL TRANSLATIONS, FOREIGNEXCHANGE TRANSLATIONS, CRIMSON LIFE SCIENCES (USA), ABC LANGUAGES LTD. (Ireland), WEB TRANSLATIONS, CDLS Europe-Xerox (United Kingdom), JENSEN LOCALIZATION (Netherlands), YONTO RISIO COMMUNICATIONS, CSOFT SOLUTIONS LTD., DATASOURCE INTERNATIONAL LTD. (China), IDA CORPORATION, GK ASSOCIATES, HUMAN SCIENCE (Japan), among others.
10:00 to 20:00 (GMT +1)

jomapevaさんのプロフィール

本人確認済み
9年弱前
スペイン語 英語 フランス語
技術 IT マニュアル 医療 Webサイト サイエンス ハードウェア ソフトウェア 契約書 エレクトロニクス 医療・ヘルスケア 商品説明
I specialize in technical translations (IT -software and hardware-, electronics, home appliances, telecommunications, medical devices, automation and robotics, web sites, legal documentation and technical texts in general). I have more than 23 years experience in translation.

The software I use is Office 2007 and the CAT tools SDL Trados 2007, Trados Studio 2009, Trados Studio 2011 and Wordfast Pro 3.4.6.