Conyacサービス終了のお知らせ

言語は文化の根源であり、文化は社会構造の善悪が表現されるプラットフォームと信じ、より美しい言語表現を目指した翻訳や字幕作成を行います。

1,500円 / 1時間
画像・映像・音楽 / 字幕作成
日本語 → 英語 英語 → 日本語 フランス語 → 日本語 フランス語 → 英語
一つの言語がもう一つの言語にパズルが組み合わさるように翻訳される時、2つの別々の文化からきた人間たちは真に打ち解け合い、争う必要がなくなるのだと考えています。翻訳をすることによって少しでもより良い社会づくりに貢献できればと思います。また、報酬については随時交渉可能です。
パフォーミングアーツの舞台脚本
仕事のメール
アーティストのインタビュー記事
柔軟に対応可能。

fujiomitさんのプロフィール

本人確認済み
約5年前
日本語 英語 フランス語
文化
▼自己紹介
日本の高校を卒業後、アメリカのトップリベラルアーツカレッジの一つとして知られるグリネル大学(全米ランキング14位)で社会学やフランス語、演劇を学びました。大学3年時の終わりには、
過去3年間の成績が最も良かった学生に送られる社会学部最優秀賞を受賞しました。また、高校2年生の時に出場した全国高校生英語ディベート大会では個人優秀賞を受賞しました。大学在学中にはニューヨークへ留学し、演劇を演者・制作どちらもの視点で学びました。また、ニューヨークでは100年以上の歴史を持つ全米最大の日米文化交流団体「Japan Society」で史上初の映画部門・演劇部門で同時にインターンシップをし、翻訳・通訳・リサーチを始めとする活動で日米関係に貢献しました。現在は、「障害」をテーマにする演劇・ミュージカルの脚本翻訳を行なっています。

高校(2019年度東大進学率全国9位)を卒業するまで日本で生活したことで身につけた日本人としてのコミュニケーションマナー(時間の厳守・丁寧さ・クライアントとの距離感)と、アメリカへ正規留学したことで身につけた英語力・異国文化への理解を武器に、Google翻訳には不可能な「言葉の文脈」の翻訳を丁寧に行います。ぜひご相談ください。


▼スキル
・英語
・日本語
・フランス語
・HTML/CSS

▼資格
・TOEFL iBT 102点(高校3年生で獲得)

▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。

▼好きなこと
・外国語学習(日本語・英語・フランス語・ドイツ語の知識あり)
・映画鑑賞
・演劇鑑賞
・ジム、ヨガ
・生産性を上げること

ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。どうぞ宜しくお願いいたします!

皆さまからのご連絡お待ちしております。