Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

売れる広告や商品説明文を作ります!

2,800円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 英語 日本語 → 中国語(簡体字) 日本語 → 中国語(繁体字) 英語 → 日本語 中国語(簡体字) → 日本語 中国語(繁体字) → 日本語
海外に輸出する日本の商品パケージや広告は日本語から直訳した、クオリティーの低い翻訳が多いです。
日本の広告の言葉は直訳したら相手の国では意味わからない言葉になりがちです。
意味わからない言葉が書いた商品はもちろん、いくら広告出しても売れません。
私は文章の本来の意味を守りながら、外国の方が理解しやすい翻訳を作るのが目標です。
2年間化粧品に関しての翻訳の仕事、二年間観光に関しての翻訳の仕事をやりました。

zebliuさんのプロフィール

本人確認済み
約5年前
英語 中国語(簡体字) 中国語(繁体字) 日本語
美容
はじめまして、シンガポール出身のZebと申します。
母国語は英語と中国語のダブル母語です。
今は日本の企業で務まっていて、主の仕事の内容は日本語の広告や商品のパケージのラベルを英語と中国語に訳すことです。

<広告の言葉は直訳をしちゃいけません>
海外に輸出する日本の商品パケージや広告は日本語から直訳した、クオリティーの低い翻訳が多いです。
日本の広告の言葉は直訳したら相手の国では意味わからない言葉になっちゃいます。
意味わからない言葉が書いた商品はもちろん、いくら広告出しても売れません。
私は文章の本来の意味を守りながら、外国の方が理解しやすい翻訳を作るのが目標です。

<翻訳の勉強や経験が豊富>
4年間翻訳に関しての仕事を努めていて、翻訳の短期講座も優秀な成績で卒業しました。