Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

『英→日 翻訳』翻訳経験を積むためどんな案件でもご相談ください!

1,700円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → 日本語
日本語としての分かりやすさ、読みやすさと同時に文章の正確さを心掛けております。
スピード感を持って、信頼してご依頼いただけるよう誠心誠意対応させて頂きます。
経験をさらに積むこと、更に経験分野拡大のためどんな案件でもご相談ください!
機械的な表現でなく、『人』が手掛けた完成度を追求して仕事に取り組みます。
外国人オーナーとアパレル小売共同経営時の同時通訳(メーカーとの交渉等含む)、英日翻訳、日英翻訳、英文書作成(見積もり、請求書、メール対応)等経験して参りました。
前職では臨床研究支援センターにて治験マニュアル英文チェック経験、及び大学病院教授専属秘書として事務全般から海外招聘医師のサポート等も経験、所属医師の英論文作成補助も少し経験がございます。
2019.9中旬〜2019.12中旬
曜日問わず10:00~20:00(日本時間)、その他の時間も要相談でお受け致します。

mtszkmsyさんのプロフィール

本人確認済み
約5年前
日本語 英語
医療・ヘルスケア
数ある中よりプロフィールをご覧いただきありがとうございます。

複数の異業種経験を通し、柔軟に自発的に学ぶ姿勢、技術や知識を身につける姿勢を持っており、どのような困難に遭遇しても自分で答えを出すまで努力を惜しみません。

相手の立場に立った目線、相手の求めていることを丁寧に読み取る洞察力を常に念頭において業務に取り組みます。

正確な結果を求めることと同時に、効率の良さを分析し作業効率をあげること、決断することが如何に生産性を短期間で生み出していくのかという責任感について、サラリーマン、経営者、両方を経験したことで、働く側・雇う側の双方視点でとてもよく理解できることが私の強みです。

また、ヨーロッパの経済に精通したヨーロッパ出身の夫と常に英語で日常的に会話を致しますが、ただの日常会話だけでなく経済に関する話、経営に関する方針等を話す中で、外国籍の方がどのように日本人の考え方を捉え、どのような会話の仕方を望むかなどという視点を日々の生活で切磋琢磨してきたことも私のとても大きな強みです。

翻訳を今後メインの生業とするため、少しでも多くの案件に取り組ませて頂き、信頼性のある実績を積んで参りたいと思います。

現在産業翻訳通信講座にて勉強中です。