Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

カメラと翻訳の仕事さがしています。 

1,200円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → フランス語 日本語 → 英語 英語 → フランス語
日仏翻訳
日英翻訳
技術でも、日常会話でも

カメラ
写真
ビデオ
メルセデス・ベンツR&Dで日英翻訳担当でした。テクニカル記事の翻訳やNews Flash, 電池レポートの翻訳担当
Meijin Japanでビデオの為のパップカルチャー記事日仏翻訳
NHKで日仏通訳と音響アシスタントでした
7月15日まで20時以降ですが後は10時-20時です。

kuramathomasさんのプロフィール

本人確認済み
5年以上前
フランス語 日本語 英語
漫画 技術

私は日本と海外を繋がらせている仕事に憧れ、日本で働く目標を持って、高校を卒業してからクリエティブ系の映画 撮影・編集能力と日本語のスキルを磨きました。 「単なる発想力よりも勉強が大事」という言葉をモットにして、どんな状況でも勉強を怠りません。それで学年の トップ5に入って、過酷な選考を乗り越え、交換留学生として選ばれました。とことんスキルと知識で武装した上 で、本質を追及し、多文化や技術に関するバイトや研修を重ねました。バイト経由で、Japan ExpoやC'est bon le Japonという文化·パップカルチャー系なイベントに日仏通訳として参加し、NHKで音響アシスタントに加え て、日仏通訳として勤めました。それに加えて、翻訳のスキル身につけて、ビデオのための記事翻訳と商品説明の翻訳の経験を得ました。また、メルセデス·ベンツ日本 R&D のインターンシップで、日英翻訳能力を磨くこ とはもちろん、過去に触れたことがない分野に対応する能力も得ました。例を挙げると、xEV と電池レポート担当と して、電動車や電池の新技術に関するリサーチとテクニカル翻訳は私のメインタスクであるが、自動車専門勉強をし たことがない為、知識が足りないのです。しかし、 仕事に遅れを取らない為、やるべきことを整理し、自らで説明を 探して、各分野の専門家に質問することで、ドイツの本社に上手くレポートを出すことができました。 これから、磨いた 3 ヶ国語、事務スキルや編集能力を活かして、グローバル的な人材となり、現在まで得た経験を生かして、積極的に次の仕事に取り込みたいと思います。