英→日翻訳のお仕事、承ります。
このお仕事募集は現在停止されているため、依頼することは出来ません。
お仕事詳細
takumi_makabeと申しますアメリカにある日系企業でアメリカ人を相手に仕事をしている者です。
米国滞在期間は5年になります。
日頃から、技術資料の日→英、英→日の翻訳を行っております。
技術職であるため、翻訳が主たる業務ではありませんが、日本語→英語、英語→日本語翻訳のお手伝いが可能です。
日本語ネイティブのため、英→日翻訳のほうが得意です。
まだ、Conyac上での実績は多くはありませんが、検収完了まで、丁寧に対応させていただきます。
I'm takumi.
I've been working for the branch office of Japanese company in USA for 5years.
Usually I'm working with Americans in English and frequently creates and translate documents both in Japanese and in English.
My expertise is electric but I can work on most of the industrial documents.
Since I'm Japanese, I'm good at E to J translation rather than J to E translation.
I don't have so much working experience on conyac website but I will work diligently until delivering output.
事例/実績
得意分野・電気系をはじめとした、技術系文書の翻訳
実績
・電気、システム設計などの技術文書の翻訳 100件以上(Conyac上ではありません)
・生産設備向けロボットの導入事例
...etc
Expertise
・Electric, technical document
Experience
・Electric, system design related technical document (more than 100)
・Installation example of robot for mass-production.
対応可能時間
月~金 Mon~Fri 18:00~23:00 (EDT)土~日 Sat~Sun 8:00~21:00 (EDT)
takumi-makabeさんのプロフィール
本人確認済み
6年以上前
日本語
英語
技術
契約書
ハードウェア
ys1128と申します
日頃から、技術資料の日→英、英→日の翻訳を行っております。
技術職であるため、翻訳が主たる業務ではありませんが、日本語→英語、英語→日本語翻訳のお手伝いが可能です。
日本語ネイティブのため、英→日翻訳のほうが得意です。
普段から心がけていることは、専門・専門外に関わらず、しっかりとリサーチをすることです。
まだ、Conyac上での実績は多くはありませんが、検収完了まで、丁寧に対応させていただきます。
I'm ys1128
My expertise is electric but I can work on most of the industrial documents.
Since I'm Japanese, I'm good at E to J translation rather than J to E translation.
I always keep in my mind to research the facts not only for outside of my expertise but also my expertise.
I don't have so much working experience on conyac website but I will work diligently until delivering output.
日頃から、技術資料の日→英、英→日の翻訳を行っております。
技術職であるため、翻訳が主たる業務ではありませんが、日本語→英語、英語→日本語翻訳のお手伝いが可能です。
日本語ネイティブのため、英→日翻訳のほうが得意です。
普段から心がけていることは、専門・専門外に関わらず、しっかりとリサーチをすることです。
まだ、Conyac上での実績は多くはありませんが、検収完了まで、丁寧に対応させていただきます。
I'm ys1128
My expertise is electric but I can work on most of the industrial documents.
Since I'm Japanese, I'm good at E to J translation rather than J to E translation.
I always keep in my mind to research the facts not only for outside of my expertise but also my expertise.
I don't have so much working experience on conyac website but I will work diligently until delivering output.