どのような文書でも翻訳をいたします!特に観光関連文書の翻訳を得意としています!
お仕事詳細
より自然な文書、より的確な文書を目指します!
事例/実績
観光ビジネスに関する英文、和文の翻訳を得意としています。旅行関係、ホテル、訪日観光ビジネスに関する内容は特化して取り組んでおります。Especially working on tourism business works, translating into both English and Japanese. Travels, hotel business, inbound travels are most confident fields.
対応可能時間
Mon.-Fri. 22:00-25:00Sat.-Sun. 08:00-25:00
yumi-57さんのプロフィール
本人確認済み
9年以上前
日本語
英語
旅行・観光
*English translation below*
yumi-57と申します。
大学で翻訳、及び通訳(日英)を勉強した経験があります。現在は旅行会社で勤務しており、国内での営業、海外への添乗業務、訪日観光客のご案内、国内で行われる国際会議のオペレーションを行っております。日本語がネイティブですが、米国での居住歴もあります。conyacではまだ活用できませんが、韓国語を勉強中です。
Hi, I'm yumi-57.
I have studied interpretation and translation (JP/EN) in college. Now I am working at a travel agency and in charge of domestic sales, tour conductor of group tours going abroad, taking care of inbound guests, and international conference operations which is held in Japan. My native language is Japanese but I do have lived in the States before for three years. Studying Korean.
yumi-57と申します。
大学で翻訳、及び通訳(日英)を勉強した経験があります。現在は旅行会社で勤務しており、国内での営業、海外への添乗業務、訪日観光客のご案内、国内で行われる国際会議のオペレーションを行っております。日本語がネイティブですが、米国での居住歴もあります。conyacではまだ活用できませんが、韓国語を勉強中です。
Hi, I'm yumi-57.
I have studied interpretation and translation (JP/EN) in college. Now I am working at a travel agency and in charge of domestic sales, tour conductor of group tours going abroad, taking care of inbound guests, and international conference operations which is held in Japan. My native language is Japanese but I do have lived in the States before for three years. Studying Korean.