Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

HP翻訳、商品カタログ翻訳等、玩具メーカーでの勤務実績のある私にご依頼ください。

moccha-ccino

5.0

1,000円 / 1時間
ライティング / ライティング全般
日本語 → 英語
情報を発信する側の意向と、それを見る側の立場を考えながら、日本語↔英語の翻訳を行います。
単に訳すだけでは、作業にすぎません。その訳す意図を理解した上で行うからこそ、翻訳の本当の目的が達成できると考えます。

時給で記載がありますが、文字数のボリュームや納期で単価を決めさせていただければと思いますので、
ぜひご相談下さいませ。
当サイトでのお仕事ではございませんが、直近で行ったのが以下のページです。

【iPad用アプリサイトの翻訳】
http://discuss-here.com/PU/eng.html

【ゲームアプリの翻訳】
https://www.youtube.com/watch?v=qrbl0UxqdVE
動画の他にもアプリ自体の海外版の翻訳を行いました。

月~金曜日 8:00-18:00(時間外でも状況により対応させて頂きます)

moccha-ccinoさんのプロフィール

本人確認済み
9年以上前
日本語 英語
I used to live in the states for about 4 years.
After graduating from the college, I have worked as an assistant teacher at the preschool in WA. Also have worked as a waitress at a restaurant and worked at the art gallery. This is how I got my English communicating skills. TOEIC 915

After those experiences in the states, I came back to Japan and worked for manufacture in the entertainment field. I was in charge of foreign business using my English.

This company was really focusing on Marketing theory and made me study a lot about it. I now know how important the marketing is for any businesses, even for a translating job.

I would think of the transtating job with the marketing point of view, and promise to make it more efficient work than just translating language from one to another. I know that focusing on the goal of the translating is a very important.

I would be more than happy to be your partner in traslation.(Japanese-English)

Thank you very much.


米国に約4年間滞在をしておりました。
現地の短大卒業後には、現地の幼稚園でアシスタントの先生として働いており、その他レストランでのウェイトレスやアートギャラリーでも働いてきましたので
英会話にも自信があります。

また帰国後は、国内の玩具メーカーの海外窓口として勤務してきました。

仕事がら、マーケティングの観点から物事を考える力が付きましたので、
単なる翻訳作業ではなく、目的を達成するためにどうするか、を考えながらお仕事しますので、
きっとお力になれると思います。

よろしくお願い致します。

suzu166
急なご依頼にも関わらず、丁寧いかつ迅速に対応していただけました。
また機会があれば、是非お願いしたいと思います!

suzu166
ありがとうございました!

また利用させてください!