世界中、
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,646人の翻訳者が対応
Conyacの翻訳領域
分野
ビジネス
法務
観光
医療
技術・工業
翻訳文書
プレゼン資料
論文
契約書
画像・動画
メール文章
Conyac登録中のフリーランサー
あらゆる言語に対応可能
世界中のプロ翻訳者へ
依頼ができるConyacでは、
英中韓以外の言語にも対応可能
依頼ができるConyacでは、
英中韓以外の言語にも対応可能
ビジネスのプロでもある
法務・IT・技術など専門分野・スキルを持つ
プロ翻訳者も在籍。必要なスキルから検索して
プロを選ぶことができます。
プロ翻訳者も在籍。必要なスキルから検索して
プロを選ぶことができます。
レベルテストを実施
希望者にレベルテストを実施。
Conyacの独自基準を満たすことで、
翻訳の質を保証します。
Conyacの独自基準を満たすことで、
翻訳の質を保証します。
翻訳優秀・実績のあるプロ翻訳者が多数在籍
日本語 (ネイティブ)
英語
フランス語
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行う。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Varegaに勤務。翻訳業務を中心に、市場調査、欧州と日本企業のコミュニケーション窓口なども務める。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Varegaに勤務。翻訳業務を中心に、市場調査、欧州と日本企業のコミュニケーション窓口なども務める。
日本語 (ネイティブ)
スペイン語
英語
南米で生まれ、高等学校までの課程を日本にて卒業。
現在はメキシコにて西語・日本語のシニア通訳として住友電工グループに就職。両ヶ国語ともネイティブなので翻訳内容の質には自信があります。
現在はメキシコにて西語・日本語のシニア通訳として住友電工グループに就職。両ヶ国語ともネイティブなので翻訳内容の質には自信があります。
中国語(簡体字) (ネイティブ)
日本語
北京出身。日本語中国語バイリンガル。日本語能力試験1級合格。9年間技術関係でビジネス及び現場通訳の経験を積む。
現在フリー翻訳者としてビジネス、観光 情報、日本文化、企業HP、コンプライアンス研修動画字幕、ゲーム、商品PR、 メニュー等の翻訳・校正を幅広く対応。
現在フリー翻訳者としてビジネス、観光 情報、日本文化、企業HP、コンプライアンス研修動画字幕、ゲーム、商品PR、 メニュー等の翻訳・校正を幅広く対応。
インドネシア語 (ネイティブ)
日本語
英語
マレー語
パジャジャラン大学、日本語学校、ファション専門学校、日本語教師コースを卒業。2017年から、自分の会社を設立しました。
小説、マンガ、マニュアル、取扱説明書、契約書・定款、Webサイトなど幅広い分野に対応可能。Conyacではプロジェクトリーダーも担当。翻訳歴20年(2000年から)。
小説、マンガ、マニュアル、取扱説明書、契約書・定款、Webサイトなど幅広い分野に対応可能。Conyacではプロジェクトリーダーも担当。翻訳歴20年(2000年から)。
Conyac翻訳プラン
フォーマットに入力するだけ
簡単3分!翻訳依頼
Light ライト
メールなど少量の
カジュアルな翻訳に最適
カジュアルな翻訳に最適
依頼ごと
330円〜
- 依頼はフォームにテキスト入力
- 720文字(日中韓は240文字)まで
- 全ての翻訳者が対象
- 翻訳結果は公開
- 73言語対応
Standard スタンダード
会議資料の作成など高品質な翻訳が必要なビジネス利用向け
文字数ごと
日中韓を翻訳
6.6円
その他
1.65円
- 依頼はフォームにテキスト入力
- 依頼はファイルアップロードも可能
(.txt .docx .xlsx .pptx) - 文字数無制限
- レベルテスト合格翻訳者が対象
- 翻訳結果は非公開
- 15言語対応
- ダブルチェック付き
- 翻訳者の指名が可能
Enterprise エンタープライズ
大量業務や専門案件など
品質管理までお任せしたい時
品質管理までお任せしたい時
案件ごと
都度
お見積り
お見積り
- 依頼はConyac専門チームへ依頼
- 文字数無制限
- レベルテスト合格翻訳者が対象
- 翻訳結果は非公開
- 15言語対応
- ダブルチェック付き
- 翻訳者の指名が可能
契約内容から相談できる
依頼内容をカスタマイズできる翻訳依頼
お仕事依頼の流れ
1
募集orオファー
仕事を掲載し応募を待つか、気に入ったフリーランサーに直接オファーします。
2
金額交渉・契約
金額等の条件を交渉。契約が成立したら仮払いをします。
3
作業開始
仕事を進行。フリーランサーとのやりとりはすべてConyac上で行なえます。
4
検収・完了
成果物を確認。検収後にフリーランサーへ報酬が支払われます。
選べるお支払い方法
クレジットカード
VISA / JCB / Mastercard /
AmericanExpress に対応
AmericanExpress に対応
PayPal
クレジットカードがなくても
オンライン上で決済可能
オンライン上で決済可能
※ 弊社所定の与信審査があります。
よくある質問
PDFや動画の翻訳依頼はできますか?
このような特殊な翻訳依頼の場合は、ビジネス翻訳にて承ります。下記のお問い合せフォームよりお気軽にご相談ください。
気に入った翻訳者にだけ依頼したいときはどうすればいいですか?
Conyacでは、過去にあなたの翻訳を行った翻訳者の中からお気に入りの翻訳者を選んで、ジャンルや用途に合わせたお気に入りリストを作成することができます。
翻訳に間違いがあった場合はどうすればいいですか?
Standard依頼やビジネス依頼では一定期間の検収期間を設けております。何か疑問点がありましたら、遠慮なくお申し付け下さい。 またLight依頼でも万が一翻訳に訳抜けや誤訳があった場合は、依頼を却下することも出来ますのでご安心ください。
「固有名詞はこういう風に訳してほしい」などの要望を出すことは可能ですか?
Conyacでは、特有の固有名詞や記号、単位など、翻訳してもらいたい形式をあらかじめ翻訳者に伝えることが出来ます。また参考画像などをアップロードしていただくことで、簡単に翻訳者に翻訳依頼の補足情報を伝えることが出来ます。