Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Italian ] 私の利用したクレジットカード会社に連絡をし、商品未着の為払い戻しの手続きを したいと申し出ましたが、お店からキャンセルの連絡が来ていないので、 お客側...

Original Texts
私の利用したクレジットカード会社に連絡をし、商品未着の為払い戻しの手続きを
したいと申し出ましたが、お店からキャンセルの連絡が来ていないので、
お客側からの申し出だけでは返金処理ができませんと言われてしまいました。
まずはそちらのお店がカード会社にキャンセルの手続きをしないと返金されないので
そちらで手続きを行って下さい。
もしくは、先にメールで連絡を貰っていた様に私の銀行口座へ振り込みで
返金をして下さい。
どちらの方法でいつ頃返金されるかご連絡下さい。
Translated by amite
私の利用したクレジットカード会社に連絡をし、商品未着の為払い戻しの手続きを
したいと申し出ましたが、お店からキャンセルの連絡が来ていないので、
お客側からの申し出だけでは返金処理ができませんと言われてしまいました。
Inizialmente, avevo richiesto alla compagnia della mia carte di credito la cancellazione dell’addebito effettuato sulla mia carda di credito per l’ordino non speditomi, ma me l'hanno rifutata spiegandomi che si può fare solo quando la cancellazione viene richieta dalla parte del negozio.

まずはそちらのお店がカード会社にキャンセルの手続きをしないと返金されないので
そちらで手続きを行って下さい。
Questa cancellazione, dovete gestirla dalla Vostra parte, altrimenti non ci riusciremmo.

もしくは、先にメールで連絡を貰っていた様に私の銀行口座へ振り込みで
返金をして下さい。
Oppure, come Lei mi aveva proposto nella Sua mail precedente, faccia un versamento alle coordinate bancarie del mio conto.

どちらの方法でいつ頃返金されるかご連絡下さい。
Ad ogni caso, informimi di quale di questi due modi verrò rimborsata e quando riceverò il denaro.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
223letters
Translation Language
Japanese → Italian
Translation Fee
$20.07
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
amite amite
Starter