Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] N'hésitez pas à m'envoyer un message malgré qu'il peut être privé ou d'entrep...
Original Texts
プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。 外国の方大歓迎です。
一期一会、新しい出会いを大切に、
仲間をはじめ、自分を取り巻く全ての、
"人とのつながり"を特に大切にしていきたいです。
"今この前瞬間" 、少しでも多くの事を学んでいこうと思います。
ということで、
どうかこんな "今井 優輔" を宜しくお願いします。
一期一会、新しい出会いを大切に、
仲間をはじめ、自分を取り巻く全ての、
"人とのつながり"を特に大切にしていきたいです。
"今この前瞬間" 、少しでも多くの事を学んでいこうと思います。
ということで、
どうかこんな "今井 優輔" を宜しくお願いします。
Translated by
sieva
N'hésitez pas à m'envoyer un message malgré qu'il peut être privé ou d'entreprise. J'accueille des personnes de pays étrangers.
Rencontre est le premier et le dernier, une nouvelle rencontre est reliée avec soin et veut évaluer en particulier, et je voudrais avoir "une bonne relation non seulement avec mes amis, mais également tout le monde autour de moi".
Je veux étudier des choses autant que possible,”à l'heure actuelle en ce moment”.
Comme au sujet de .....,
Souvenez-vous de "Yusuke Imai", s'il vous plaît.
Rencontre est le premier et le dernier, une nouvelle rencontre est reliée avec soin et veut évaluer en particulier, et je voudrais avoir "une bonne relation non seulement avec mes amis, mais également tout le monde autour de moi".
Je veux étudier des choses autant que possible,”à l'heure actuelle en ce moment”.
Comme au sujet de .....,
Souvenez-vous de "Yusuke Imai", s'il vous plaît.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 173letters
- Translation Language
- Japanese → Français
- Translation Fee
- $15.57
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...